msgid "To use a custom remote node, your wallet must be in advanced mode. Simple mode and Simple mode (bootstrap) don't support this feature."
msgstr "Um einen benutzerdefinierten Remote-Node zu nutzen, muss sich dein Wallet im erweiterten Modus befinden. Weder der einfache Modus noch der einfache Modus (Bootstrap) unterstützen diese Funktion."
msgid "The main menu (`Welcome to Monero` screen) will open. At the bottom left, click on `Change wallet mode` button, and on the next page select `Advanced mode`. Next, open your wallet file again."
msgstr "Das Hauptmenü (`Willkommen bei Monero`-Maske) öffnet sich. Unten links klickst du zunächst auf den `Walletmodus ändern`-Button und wählst auf der nächsten Seite die Option `Erweiterter Modus` aus. Anschließend öffnest du deine Wallet-Datei erneut."
#| msgid "First, you will need to find a public remote node to connect to. The website [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources for finding nodes. One of the easiest methods would be to use a public remote node run by moneroworld, but they have a tool for finding random nodes too."
msgid "First, you will need to find a public remote node to connect to. The website [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources about remote nodes, and the website [monero.fail](https://monero.fail) has a list of functioning remote nodes."
msgstr "Als Erstes musst du einen öffentlichen Remote-Node finden, zu dem du dich verbinden kannst. Einige gute Ressourcen zum Auffinden von Nodes sind auf der [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes)-Seite gelistet. Eine der einfachsten Methoden wäre es wohl, einen von Moneroworld betriebenen öffentlichen Remote-Node zu nutzen; dort gibt es aber auch ein Tool zum Aufspüren zufälliger Nodes."
msgid "When opening your wallet, a pop up will appear with the option `Use custom settings`. Click on it, and you will be sent to `Settings` > `Node` page. \n"
msgstr "Beim Öffnen deines Wallets erscheint ein Fenster mit der Option `Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden`. Wenn du diese auswählst, wirst du über `Einstellungen` zu `Node` geleitet. \n"
msgid "In `Address` you should fill the address of the remote node that you want to connect to. This address might look like `node.moneroworld.com` or it could look like any IP address."
msgstr "Bei `Adresse` trägst du die Adresse des Remote-Nodes, zu welchem du dich verbinden möchtest, ein. Diese kann in etwa wie `node.moneroworld.com` oder jedwede IP-Adresse aussehen."
msgid "In `Port` you should fill the port of the remote node. If a remote node is listed as `node.moneroworld.com:18089`, the address is `node.moneroworld.com` and the port is `18089`. The default port is `18081`, but it can vary depending on the node you are connecting to."
msgstr "Bei `Port` trägst du den Port des Remote-Nodes ein. Wenn ein Node unter `node.moneroworld.com:18089` gelistet ist, ist die Adresse `node.moneroworld.com` und der Port ist `18089`. Der standardmäßig voreingestellte Port ist `18081`, er kann aber je nach gewähltem Node variieren."
msgid "If your remote node requires authentication, you can enter a username in `Daemon username` and a password in `Daemon password`."
msgstr "Sollte dein Remote-Node einer Authentifizierung bedürfen, kannst du einen Nutzernamen in `Benutzername des Hintergrunddienstes` und ein Passwort in `Passwort des Hintergrunddienstes` eingeben."