monero-site/_i18n/de/resources/user-guides/weblate/remote_node_gui.po

170 lines
8.9 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:3
#, no-wrap
msgid "Check if your wallet is in advanced mode"
msgstr "Den erweiterten Modus des Wallets überprüfen"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:6
msgid "To use a custom remote node, your wallet must be in advanced mode. Simple mode and Simple mode (bootstrap) don't support this feature."
msgstr "Um einen benutzerdefinierten Remote-Node zu nutzen, muss sich dein Wallet im erweiterten Modus befinden. Weder der einfache Modus noch der einfache Modus (Bootstrap) unterstützen diese Funktion."
#
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:8
msgid "To check if your wallet is in advanced mode, go to `Settings` > `Info` and see `Wallet mode`.\n"
msgstr "Um zu überprüfen, ob sich dein Wallet im erweiterten Modus befindet, gehe zu `Einstellungen` > `Info` und sieh den `Wallet-Modus` ein.\n"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:10
msgid "If your wallet is not in Advanced mode, you will have to change it to Advanced mode (see next step)."
msgstr "Sollte dein Wallet noch nicht im erweiterten Modus sein, musst du zu diesem wechseln (siehe nächster Schritt)."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:12
msgid "If your wallet is already in Advanced mode, you can skip the next step."
msgstr "Wenn dein Wallet bereits im erweiterten Modus ist, kannst du den nächsten Schritt überspringen."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:14
msgid "![Wallet mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}"
msgstr "![Wallet mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}"
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:15
#, no-wrap
msgid "Change your wallet to advanced mode"
msgstr "In den erweiterten Modus wechseln"
#
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:18
msgid "If your wallet is open, you need to close it first. Go to `Settings` > `Wallet` > `Close this wallet`\n"
msgstr "Wenn dein Wallet geöffnet ist, musst du es zunächst schließen. Gehe zu `Einstellungen` > `Wallet` > `Dieses Wallet schließen`.\n"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:20
msgid "![Close Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}"
msgstr "![Close Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:22
msgid "The main menu (`Welcome to Monero` screen) will open. At the bottom left, click on `Change wallet mode` button, and on the next page select `Advanced mode`. Next, open your wallet file again."
msgstr "Das Hauptmenü (`Willkommen bei Monero`-Maske) öffnet sich. Unten links klickst du zunächst auf den `Walletmodus ändern`-Button und wählst auf der nächsten Seite die Option `Erweiterter Modus` aus. Anschließend öffnest du deine Wallet-Datei erneut."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:24
msgid "![Change Wallet Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}"
msgstr "![Change Wallet Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:26
msgid "![Advanced Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}"
msgstr "![Advanced Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}"
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:27
#, no-wrap
msgid "Finding a public remote node"
msgstr "Einen öffentlichen Remote-Node finden"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:30
#, fuzzy
#| msgid "First, you will need to find a public remote node to connect to. The website [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources for finding nodes. One of the easiest methods would be to use a public remote node run by moneroworld, but they have a tool for finding random nodes too."
msgid "First, you will need to find a public remote node to connect to. The website [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources about remote nodes, and the website [monero.fail](https://monero.fail) has a list of functioning remote nodes."
msgstr "Als Erstes musst du einen öffentlichen Remote-Node finden, zu dem du dich verbinden kannst. Einige gute Ressourcen zum Auffinden von Nodes sind auf der [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes)-Seite gelistet. Eine der einfachsten Methoden wäre es wohl, einen von Moneroworld betriebenen öffentlichen Remote-Node zu nutzen; dort gibt es aber auch ein Tool zum Aufspüren zufälliger Nodes."
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:31
#, no-wrap
msgid "Configuring your wallet to connect to a custom public remote node"
msgstr "Das Wallet zwecks Verbindung zu einem benutzerdefinierten Remote-Node konfigurieren"
#
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:34
msgid "When opening your wallet, a pop up will appear with the option `Use custom settings`. Click on it, and you will be sent to `Settings` > `Node` page. \n"
msgstr "Beim Öffnen deines Wallets erscheint ein Fenster mit der Option `Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden`. Wenn du diese auswählst, wirst du über `Einstellungen` zu `Node` geleitet. \n"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:36
msgid "If you don't see this pop up, go to `Settings` > `Node` page.\n"
msgstr "Wenn dieses Pop-up nicht erscheint, gehe direkt über `Einstellungen` zur `Node`-Seite.\n"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:38
msgid "![Configure Remote Node](/img/resources/user-guides/en/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}"
msgstr "![Configure Remote Node](png/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:40
msgid "On this page select `Remote Node`."
msgstr "Wähle auf dieser Seite `Remote-Node`."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:42
msgid "In `Address` you should fill the address of the remote node that you want to connect to. This address might look like `node.moneroworld.com` or it could look like any IP address."
msgstr "Bei `Adresse` trägst du die Adresse des Remote-Nodes, zu welchem du dich verbinden möchtest, ein. Diese kann in etwa wie `node.moneroworld.com` oder jedwede IP-Adresse aussehen."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:44
msgid "In `Port` you should fill the port of the remote node. If a remote node is listed as `node.moneroworld.com:18089`, the address is `node.moneroworld.com` and the port is `18089`. The default port is `18081`, but it can vary depending on the node you are connecting to."
msgstr "Bei `Port` trägst du den Port des Remote-Nodes ein. Wenn ein Node unter `node.moneroworld.com:18089` gelistet ist, ist die Adresse `node.moneroworld.com` und der Port ist `18089`. Der standardmäßig voreingestellte Port ist `18081`, er kann aber je nach gewähltem Node variieren."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:46
msgid "If your remote node requires authentication, you can enter a username in `Daemon username` and a password in `Daemon password`."
msgstr "Sollte dein Remote-Node einer Authentifizierung bedürfen, kannst du einen Nutzernamen in `Benutzername des Hintergrunddienstes` und ein Passwort in `Passwort des Hintergrunddienstes` eingeben."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:47
msgid "Finally, click on `Connect` button and wait for your wallet to connect."
msgstr "Abschließend klickst du auf den `Verbinden`-Button und wartest darauf, dass sich dein Wallet verbindet."