monero-site/_i18n/de/resources/user-guides/weblate/mine-to-pool.po

544 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Wallet"
msgid "Wallet"
msgstr "## Wallet"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:9
msgid "Before starting, you already need to have a wallet configured and working. The pool needs to know your wallet address to be able to send payments there. See the [Accepting Monero guide]({{ site.baseurl }}/get-started/accepting) for more information."
msgstr "Bevor du startest, musst du bereits über ein konfiguriertes, funktionierendes Wallet verfügen. Um Zahlungen auf dein Wallet senden zu können, muss der Pool deine Wallet-Adresse kennen. Mehr Informationen findest du in der [\"Monero akzeptieren\"-Anleitung]({{ site.baseurl }}/get-started/accepting)."
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Profitability"
msgid "Profitability"
msgstr "## Profitabilität"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:18
msgid "Before mining, you should decide if it is worth it or not for you. You have to decide this for yourself, based on your power costs and the hardware that you have available. There are many sites, such as [CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr) that allow you to enter your miner's speed and power draw, and it will show you the profit (or loss) per week/month."
msgstr "Vor dem Mining solltest du entscheiden, ob sich dieses für dich lohnt oder ob es eher doch nicht rentabel ist. Du musst das für dich selbst und auf Basis der anfallenden Stromkosten und deiner verfügbaren Hardware entscheiden. Es gibt einige Seiten (wie etwa [CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr)), auf denen du Geschwindigkeit und Stromverbrauch deines Miners eingeben kannst, um dir den Gewinn (oder Verlust) pro Woche/Monat anzeigen zu lassen."
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:19
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Download Miner"
msgid "Download Miner"
msgstr "## Miner herunterladen"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:22
msgid "The first step is to download mining software onto your computer."
msgstr "Der erste Schritt ist der Download der Mining-Software auf deinen Rechner."
#
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:23
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Windows"
msgid "Windows"
msgstr "### Windows"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:28
msgid "The XMRig developer provides pre-built binaries for Windows users. They are available on the [GitHub release page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr "Der Entwickler von XMRig stellt vorgefertigte Binärdateien für Windows-Nutzer bereit. Diese sind auf der [Versionsseite auf GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest) erhältlich."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:31
msgid "Scroll down until you see `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Download this file and extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr "Scrolle nach unten, bis du `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip` siehst. Lade diese Datei herunter und extrahiere das Archiv zu einem einprägsamen Ort, etwa deinen Desktop."
#
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:32
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Ubuntu Linux"
msgid "Ubuntu Linux"
msgstr "### Ubuntu (Linux)"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:36
#, fuzzy
#| msgid "The XMRig developer provides pre-built binaries for Ubuntu Xenial Xerus (16.04). They may work on other Ubuntu versions, and on other distributions, but this is not guaranteed."
msgid "The XMRig developer provides pre-built binaries for Ubuntu Bionic (18.04) and Focal (20.04). They may work on other Ubuntu versions, and on other distributions, but this is not guaranteed."
msgstr "Der Entwickler von XMRig stellt vorgefertigte Binärdateien für Ubuntu Xenial Xerus (16.04) bereit, die auch auf anderen Versionen von Ubuntu und anderen Distributionen funktionieren könnten. Dies kann allerdings nicht garantiert werden."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:39
msgid "These binaries are available on the [GitHub release page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr "Diese Binärdateien sind auf der [Versionsseite auf GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest) verfügbar."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:42
#, fuzzy
#| msgid "Scroll down until you see `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz`. Download this file, extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgid "Scroll down to 'Assets' until you see the correct version for your system. Download this file, extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr "Scrolle nach unten, bis du `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz` siehst. Lade diese Datei herunter und extrahiere das Archiv zu einem einprägsamen Ort, etwa deinen Desktop."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:43
#, no-wrap
msgid "Other distributions and operative systems"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:46
msgid "Binaries are available for multiple distributions and operative systems, but you can also build the miner by yourself. Take a loot at [XMrig's docs](https://xmrig.com/docs/miner)"
msgstr ""
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:47
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Selecting a pool"
msgid "Selecting a pool"
msgstr "## Einen Pool wählen"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:51
msgid "There are lots of pools to choose from. You can find a list at [miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
msgstr "Es gibt viele Pools, zwischen denen du dich entscheiden kannst. Du findest eine Liste auf [miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:56
msgid "Choosing a larger pool means that you will see more frequent (but smaller) payouts, but choosing a smaller pools helps keep the network decentralised. [Miners will not lose any revenue by mining on a smaller pool](https://redd.it/g6uh2l)."
msgstr "Die Wahl eines größeren Pools bedeutet häufigere (aber kleinere) Auszahlungen; wenn du allerdings einen kleineren Pool wählst, unterstützt dies die Dezentralisierung des Netzwerks. [Miner werden keinerlei Ertrag durch das Minen innerhalb eines kleineren Pools verlieren](https://redd.it/g6uh2l)."
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Configuring the miner"
msgid "Configuring the miner"
msgstr "## Den Miner konfigurieren"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:60
msgid "See the [official docs](https://xmrig.com/docs/miner/config), for instructions and suggestions."
msgstr ""
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:61
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Starting the miner"
msgid "Starting the miner"
msgstr "## Den Miner starten"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:66
msgid "Windows users can double click on xmrig.exe. Users of other operating systems should `cd` into the directory that contains XMRig and then type `./xmrig` and press return."
msgstr "Windows-Nutzer können den Miner durch einen Doppelklick auf xmrig.exe starten. Nutzer anderer Betriebssysteme sollten via `cd` in das XMRig enthaltende Verzeichnis navigieren, `./xmrig` eingeben und Eingabe drücken."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:69
msgid "If you see green messages saying that shares have been accepted, congratulations, everything is working!"
msgstr "Wenn du grüne Nachrichten siehst, die dir mitteilen, dass Freigaben akzeptiert wurden, funktioniert alles - Glückwunsch!"
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:70
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "## Fehlerbehebung"
#
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Anti-virus keeps removing XMRig"
msgid "Anti-virus keeps removing XMRig"
msgstr "### Antivirenprogramm entfernt wiederholt XMRig"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:78
msgid "Some anti-viruses flag XMRig as malware because it is often deployed to infected computers to mine without the owner's consent. As it is your computer and you are configuring the miner to mine for you, it is safe to add XMRig to your anti-virus whitelist."
msgstr "Manche Antivirenprogramme markieren XMRig als Malware, weil es häufig auf \"infizierten\" Rechnern installiert wird, um dadurch ohne das Einverständnis des Besitzers mit diesen Computern minen zu können. Da es dein eigener Rechner ist und du den Miner dazu einrichtest, für dich selbst zu minen, kannst du XMRig sicher auf die Whitelist deines Antivirenprogramms setzen."
#
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:79
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Cannot read/set MSR"
msgid "Cannot read/set MSR"
msgstr "### MSR kann nicht gelesen/eingerichtet werden"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:86
msgid "On some CPUs, XMRig tries to increase performance by disabling certain features like your CPU's instruction prefetcher. These operations require root/administrator, so try right clicking xmrig.exe and running it as administrator, or running `sudo ./xmrig` on other systems."
msgstr "Bei manchen CPUs versucht XMRig es, die Leistung durch Deaktivierung bestimmter Funktionen (etwa des Anweisungsprefetchers deines CPUs) zu verbessern. Diese Vorgänge benötigen Administratorrechte beziehungsweise den Gebrauch des Root-Kontos. Versuche, es mit einem Rechtsklick auf xmrig.exe als Administrator auszuführen oder es auf anderen Systemen durch den Befehl `sudo ./xmrig` zu starten."
#
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:87
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Algo not known"
msgid "Algo not known"
msgstr "### Algo nicht bekannt"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:92
msgid "Find the line in config.json that says `algo: null` and change it to `algo: \"rx/0\"`. By default, XMRig expects the pool to tell it which hashing algorithm to use."
msgstr "Suche in der \"config.json\"-Datei nach der Zeile, die `algo: null` enthält, und ändere dies zu `algo: \"rx/0\"`. Standardmäßig wartet XMRig nun darauf, dass der Pool mitteilt, welcher Hashing-Algorithmus verwendet werden soll."
#
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:93
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Huge Pages 0%"
msgid "Huge Pages 0%"
msgstr "### Große Seiten 0%"
#
#. type: Title ####
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "#### Allowing large pages on Windows"
msgid "Allowing large pages on Windows"
msgstr "#### Große Seiten auf Windows erlauben"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:98
msgid "Taken from [the MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):"
msgstr "Von [MDSN](https://docs.microsoft.com/de-de/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15) in angepasster Form übernommen:"
#. type: Bullet: '1. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "On the Start menu, click Run. In the Open box, type gpedit.msc."
msgstr "Klicke im Menü \"Start\" auf \"Ausführen\". Gebe \"gpedit.msc\" im Feld \"Öffnen\" ein."
#. type: Bullet: '2. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "On the Local Group Policy Editor console, expand Computer Configuration, and then expand Windows Settings."
msgstr "Erweitere in der Konsole \"Editor für lokale Gruppenrichtlinien\" die Option \"Computerkonfiguration\" und dann \"Windows-Einstellungen\"."
#. type: Bullet: '3. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "Expand Security Settings, and then expand Local Policies."
msgstr "Erweitere \"Sicherheitseinstellungen\" und dann \"Lokale Richtlinien\"."
#. type: Bullet: '4. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "Select the User Rights Assignment folder."
msgstr "Wähle den Ordner \"Zuweisen von Benutzerrechten\" aus."
#. type: Bullet: '5. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "The policies will be displayed in the details pane."
msgstr "Die Richtlinien werden im Detailbereich angezeigt."
#. type: Bullet: '6. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "In the pane, double-click Lock pages in memory."
msgstr "Doppelklicke im Detailbereich auf \"Sperren von Seiten im Speicher\"."
#. type: Bullet: '7. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
#, fuzzy
#| msgid "In the Local Security Setting – Lock pages in memory dialog box, click Add User or Group."
msgid "In the Local Security Setting Lock pages in memory dialog box, click Add User or Group."
msgstr "Klicke im Dialogfeld \"Lokale Sicherheitseinstellung\" > \"Sperren von Seiten im Speicher auf Benutzer oder Gruppe hinzufügen\"."
#. type: Bullet: '8. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "In the Select Users, Service Accounts, or Groups dialog box, add an account that you will run the miner on"
msgstr "Wähle im Dialogfeld \"Select Users, Service Accounts, or Groups\" (Benutzer, Dienstkonten oder Gruppen auswählen) das Benutzerkonto [aus, unter welchem der Miner ausgeführt werden soll]."
#. type: Bullet: '9. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "Reboot for change to take effect."
msgstr "Starte den [Rechner neu, damit die Änderungen übernommen werden]."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:110
msgid "You may also need to launch the miner as administrator."
msgstr "Es kann zudem sein, dass du den Miner als Administrator starten musst."
#
#. type: Title ####
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:111
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "#### Allowing large pages on Linux"
msgid "Allowing large pages on Linux"
msgstr "#### Große Seiten auf Linux erlauben"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:115
msgid "Firstly stop the miner (if it's running), run the following commands to enable large pages and then start the miner as root:"
msgstr "Beende zunächst den Miner (falls dieser laufen sollte) und führe die folgenden Befehle aus, um große Seiten zu erlauben; danach starte den Miner via Root:"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
msgstr ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:121
msgid "You may have to increase 1168 depending on how many NUMA nodes your CPU(s) have."
msgstr "Es kann sein, dass du 1168 erhöhen musst; dies ist abhängig von der Anzahl an NUMA-Nodes deines (deiner) CPUs."
#
#. type: Title ####
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:122
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "#### Allowing large pages on macOS"
msgid "Allowing large pages on macOS"
msgstr "#### Große Seiten auf macOS erlauben"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:125
msgid "Huge pages are not supported on macOS."
msgstr "Große Seiten werden auf macOS nicht unterstützt."
#
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:126
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "### Balance Not Increasing"
msgid "Balance Not Increasing"
msgstr "### Guthaben erhöht sich nicht"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:132
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Most pools are <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr> pools, which means that you only get paid when a miner on the pool finds a block. If the pool you are mining on is small, this can take a few days to weeks."
msgid ""
"Most pools are <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr> pools,\n"
"which means that you only get paid when a miner on the pool finds a\n"
"block. If the pool you are mining on is small, this can take a few\n"
"days to weeks.\n"
msgstr "Die meisten Pools sind <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr>-Pools. Dies bedeutet, dass du nur bezahlt wirst, wenn ein Miner im Pool einen Block findet. Wenn der Pool, innerhalb dessen du minest, klein ist, kann dies einige Tage bis hin zu Wochen dauern."
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:135
msgid "Additionally, any blocks found must mature before they can be paid out. This takes 60 blocks (approx. 2 hours)."
msgstr "Außerdem müssen Blöcke mehrfach bestätigt werden, bevor sie ausbezahlt werden. Dafür werden 60 nachfolgende Blöcke (ungefähr zwei Stunden) benötigt."
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:136
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Getting Help"
msgid "Getting Help"
msgstr "## Hilfe erhalten"
#
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:142
#, fuzzy
#| msgid "An active Monero mining community on Reddit is [/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). You can also join [#monero-pools on freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools)."
msgid "An active Monero mining community on Reddit is [/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). You can also join [#monero-pools on Libera](https://web.libera.chat/?channel=#monero-pools) or Matrix (#monero-pools:monero.social)."
msgstr "Es gibt auf Reddit eine aktive Monero-Mining-Community: [/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). Du kannst außerdem [#monero-pools auf Freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools) beitreten."
#
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:143
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Going Futher"
msgid "Going Futher"
msgstr "## Darüber hinausgehend"
#. type: Bullet: '* '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:151
msgid "Consider using a subaddress just for mining, to prevent your address being linked to different services."
msgstr "Erwäge den Gebrauch einer Subadresse ausschließlich für das Mining. Dadurch kannst du verhindern, dass deine Adresse mit unterschiedlichen Diensten verknüpft werden kann."
#. type: Bullet: '* '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:151
msgid "[Consider using Tor to connect to the pool](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (or to a hidden service pool like HashVault, RespectXMR and MoneroOcean). This hides mining activity from your ISP, and prevents the pool from knowing who you are."
msgstr "[Erwäge den Gebrauch von Tor, um dich zum Pool zu verbinden](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (oder auch zu einem versteckten Service-Pool wie HashVault, RespectXMR und MoneroOcean). Dies verbirgt etwaige Miningaktivität vor deinem Internetanbieter und verhindert, dass der Pool weiß, wer du genau bist."
#
#~ msgid "### Other Linux"
#~ msgstr "### Andere Linux-Distributionen"
#
#~ msgid "Users of other Linux distributions can compile XMRig from source. Firstly, install the dependencies:"
#~ msgstr "Nutzer anderer Linux-Distributionen können XMRig aus dem Quellcode kompilieren. Zuerst müssen die Abhängigkeiten installiert werden:"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "# For Debian-based distros\n"
#~ "sudo apt install \\\n"
#~ "\tbuild-essential \\\n"
#~ "\tcmake \\\n"
#~ "\tgit \\\n"
#~ "\tlibhwloc-dev \\\n"
#~ "\tlibssl-dev \\\n"
#~ "\tlibuv1-dev\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "# Für auf Debian basierende Distributionen\n"
#~ "sudo apt install \\\n"
#~ "\tbuild-essential \\\n"
#~ "\tcmake \\\n"
#~ "\tgit \\\n"
#~ "\tlibhwloc-dev \\\n"
#~ "\tlibssl-dev \\\n"
#~ "\tlibuv1-dev\n"
#~ "```\n"
#
#~ msgid "Download the XMRig source code:"
#~ msgstr "Lade den XMRig-Quellcode herunter:"
#
#~ msgid "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
#~ msgstr "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
#
#~ msgid "Configure and compile XMRig:"
#~ msgstr "Konfiguriere und kompiliere XMRig:"
#
#~ msgid "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
#~ msgstr "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
#
#~ msgid "Copy binary and example configuration to your home directory:"
#~ msgstr "Kopiere die Binärdatei und die Beispielkonfiguration in dein \"Home\"-Verzeichnis:"
#
#~ msgid "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
#~ msgstr "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
#
#~ msgid "### macOS Build"
#~ msgstr "### macOS Build"
#
#~ msgid "Firstly, install XCode and [Homebrew](https://brew.sh)."
#~ msgstr "Als Erstes müssen XCode und [Homebrew](https://brew.sh) installiert werden."
#
#~ msgid "Use Homebrew to install dependencies:"
#~ msgstr "Zum Installieren der Abhängigkeiten kannst du Homebrew verwenden:"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "brew install \\\n"
#~ "\tcmake \\\n"
#~ "\thwloc \\\n"
#~ "\tlibmicrohttpd \\\n"
#~ "\tlibuv \\\n"
#~ "\topenssl\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "brew install \\\n"
#~ "\tcmake \\\n"
#~ "\thwloc \\\n"
#~ "\tlibmicrohttpd \\\n"
#~ "\tlibuv \\\n"
#~ "\topenssl\n"
#~ "```\n"
#
#~ msgid "Download XMRig sources:"
#~ msgstr "Lade die XMRig-Quellcodes herunter:"
#
#~ msgid "``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild -j$(nproc) ```"
#~ msgstr "``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild -j$(nproc) ```"
#
#~ msgid "Navigate to your chosen pool's webpage and read their documentation. They should mention an address and port for you to enter into your miner. For example, `pool.xmr.pt:3333`."
#~ msgstr "Navigiere zur Webseite des Pools deiner Wahl und lies dir die Dokumentation durch. Dort sollten eine Adresse und ein Port erwähnt werden, welche du in deinen Miner eingeben kannst, beispielsweise `pool.xmr.pt:3333`."
#
#~ msgid "Next, open up the config.json you copied or extracted earlier in your favourite text editor. Scroll down to the line that says `donate.v2.xmrig.com:3333` and change the text inside the quotes to the address of your pool. The line below should contain `YOUR_WALLET_ADDRESS`. Change that to your actual wallet address."
#~ msgstr "Als Nächstes öffnest du die \"config.json\"-Datei, die du zuvor in deinen präferierten Texteditor extrahiert oder kopiert hast. Scrolle herunter, bis du in einer Zeile `donate.v2.xmrig.com:3333` liest. Tausche den Text in den Anführungszeichen mit der Adresse deines Pools aus. Die Zeile darunter sollte `YOUR_WALLET_ADDRESS` enthalten; dies ersetzt du mit deiner jeweiligen Wallet-Adresse."
#
#~ msgid "After these modifications, your configuration should look something like this:"
#~ msgstr "Nach diesen Änderungen sollte deine Konfiguration in etwa wie folgt aussehen:"
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "```\n"
#~ "{\n"
#~ "\t// [...]\n"
#~ "\t\"pools\": [\n"
#~ "\t\t{\n"
#~ "\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
#~ "\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
#~ "\t\t}\n"
#~ "\t],\n"
#~ "\t// [...]\n"
#~ "}\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "```\n"
#~ "{\n"
#~ "\t// [...]\n"
#~ "\t\"pools\": [\n"
#~ "\t\t{\n"
#~ "\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
#~ "\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
#~ "\t\t}\n"
#~ "\t],\n"
#~ "\t// [...]\n"
#~ "}\n"
#~ "```\n"