mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-23 20:19:29 +00:00
723 lines
24 KiB
Text
723 lines
24 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 11:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:2
|
|
#
|
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:4
|
|
#
|
|
msgid "## Wallet"
|
|
msgstr "## Wallet"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:9
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Before starting, you already need to have a wallet configured and "
|
|
"working. The pool needs to know your wallet address to be able to send "
|
|
"payments there. See the [Accepting Monero guide]({{ site.baseurl "
|
|
"}}/get-started/accepting) for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor du startest, musst du bereits über ein konfiguriertes, "
|
|
"funktionierendes Wallet verfügen. Um Zahlungen auf dein Wallet senden zu "
|
|
"können, muss der Pool deine Wallet-Adresse kennen. Mehr Informationen "
|
|
"findest du in der [\"Monero akzeptieren\"-Anleitung]({{ site.baseurl "
|
|
"}}/get-started/accepting)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:11
|
|
#
|
|
msgid "## Profitability"
|
|
msgstr "## Profitabilität"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:18
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Before mining, you should decide if it is worth it or not for you. You have "
|
|
"to decide this for yourself, based on your power costs and the hardware that "
|
|
"you have available. There are many sites, such as "
|
|
"[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr) that "
|
|
"allow you to enter your miner's speed and power draw, and it will show you "
|
|
"the profit (or loss) per week/month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor dem Mining solltest du entscheiden, ob sich dieses für dich lohnt oder "
|
|
"ob es eher doch nicht rentabel ist. Du musst das für dich selbst und auf "
|
|
"Basis der anfallenden Stromkosten und deiner verfügbaren Hardware "
|
|
"entscheiden. Es gibt einige Seiten (wie etwa "
|
|
"[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr)), auf "
|
|
"denen du Geschwindigkeit und Stromverbrauch deines Miners eingeben kannst, "
|
|
"um dir den Gewinn (oder Verlust) pro Woche/Monat anzeigen zu lassen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:20
|
|
#
|
|
msgid "## Download Miner"
|
|
msgstr "## Miner herunterladen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:22
|
|
#
|
|
msgid "The first step is to download mining software onto your computer."
|
|
msgstr "Der erste Schritt ist der Download der Mining-Software auf deinen Rechner."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:24
|
|
#
|
|
msgid "### Windows"
|
|
msgstr "### Windows"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:28
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"The XMRig developer provides pre-built binaries for Windows users. They are "
|
|
"available on the [GitHub release "
|
|
"page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Entwickler von XMRig stellt vorgefertigte Binärdateien für "
|
|
"Windows-Nutzer bereit. Diese sind auf der [Versionsseite auf "
|
|
"GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest) erhältlich."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:31
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Scroll down until you see `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Download this file "
|
|
"and extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrolle nach unten, bis du `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip` siehst. Lade diese "
|
|
"Datei herunter und extrahiere das Archiv zu einem einprägsamen Ort, etwa "
|
|
"deinen Desktop."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:33
|
|
#
|
|
msgid "### Ubuntu Linux"
|
|
msgstr "### Ubuntu (Linux)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:37
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"The XMRig developer provides pre-built binaries for Ubuntu Xenial Xerus "
|
|
"(16.04). They may work on other Ubuntu versions, and on other distributions, "
|
|
"but this is not guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Entwickler von XMRig stellt vorgefertigte Binärdateien für Ubuntu Xenial "
|
|
"Xerus (16.04) bereit, die auch auf anderen Versionen von Ubuntu und anderen "
|
|
"Distributionen funktionieren könnten. Dies kann allerdings nicht garantiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:40
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"These binaries are available on the [GitHub release "
|
|
"page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Binärdateien sind auf der [Versionsseite auf "
|
|
"GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest) verfügbar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:43
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Scroll down until you see `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz`. Download this "
|
|
"file, extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrolle nach unten, bis du `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz` siehst. Lade "
|
|
"diese Datei herunter und extrahiere das Archiv zu einem einprägsamen Ort, "
|
|
"etwa deinen Desktop."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:45
|
|
#
|
|
msgid "### Other Linux"
|
|
msgstr "### Andere Linux-Distributionen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:48
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Users of other Linux distributions can compile XMRig from source. Firstly, "
|
|
"install the dependencies:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzer anderer Linux-Distributionen können XMRig aus dem Quellcode "
|
|
"kompilieren. Zuerst müssen die Abhängigkeiten installiert werden:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"```\n"
|
|
"# For Debian-based distros\n"
|
|
"sudo apt install \\\n"
|
|
"\tbuild-essential \\\n"
|
|
"\tcmake \\\n"
|
|
"\tgit \\\n"
|
|
"\tlibhwloc-dev \\\n"
|
|
"\tlibssl-dev \\\n"
|
|
"\tlibuv1-dev\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"```\n"
|
|
"# Für auf Debian basierende Distributionen\n"
|
|
"sudo apt install \\\n"
|
|
"\tbuild-essential \\\n"
|
|
"\tcmake \\\n"
|
|
"\tgit \\\n"
|
|
"\tlibhwloc-dev \\\n"
|
|
"\tlibssl-dev \\\n"
|
|
"\tlibuv1-dev\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:61
|
|
#
|
|
msgid "Download the XMRig source code:"
|
|
msgstr "Lade den XMRig-Quellcode herunter:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:66
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:102
|
|
#
|
|
msgid "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
|
|
msgstr "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:68
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:104
|
|
#
|
|
msgid "Configure and compile XMRig:"
|
|
msgstr "Konfiguriere und kompiliere XMRig:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:73
|
|
#
|
|
msgid "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
|
|
msgstr "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:75
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:111
|
|
#
|
|
msgid "Copy binary and example configuration to your home directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiere die Binärdatei und die Beispielkonfiguration in dein "
|
|
"\"Home\"-Verzeichnis:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:80
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:116
|
|
#
|
|
msgid "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
|
|
msgstr "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:82
|
|
#
|
|
msgid "### macOS Build"
|
|
msgstr "### macOS Build"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:84
|
|
#
|
|
msgid "Firstly, install XCode and [Homebrew](https://brew.sh)."
|
|
msgstr "Als Erstes müssen XCode und [Homebrew](https://brew.sh) installiert werden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:86
|
|
#
|
|
msgid "Use Homebrew to install dependencies:"
|
|
msgstr "Zum Installieren der Abhängigkeiten kannst du Homebrew verwenden:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"```\n"
|
|
"brew install \\\n"
|
|
"\tcmake \\\n"
|
|
"\thwloc \\\n"
|
|
"\tlibmicrohttpd \\\n"
|
|
"\tlibuv \\\n"
|
|
"\topenssl\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"```\n"
|
|
"brew install \\\n"
|
|
"\tcmake \\\n"
|
|
"\thwloc \\\n"
|
|
"\tlibmicrohttpd \\\n"
|
|
"\tlibuv \\\n"
|
|
"\topenssl\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:97
|
|
#
|
|
msgid "Download XMRig sources:"
|
|
msgstr "Lade die XMRig-Quellcodes herunter:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:109
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild "
|
|
"-j$(nproc) ```"
|
|
msgstr ""
|
|
"``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild "
|
|
"-j$(nproc) ```"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:118
|
|
#
|
|
msgid "## Selecting a pool"
|
|
msgstr "## Einen Pool wählen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:121
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"There are lots of pools to choose from. You can find a list at "
|
|
"[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt viele Pools, zwischen denen du dich entscheiden kannst. Du findest "
|
|
"eine Liste auf "
|
|
"[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:126
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing a larger pool means that you will see more frequent (but smaller) "
|
|
"payouts, but choosing a smaller pools helps keep the network "
|
|
"decentralised. [Miners will not lose any revenue by mining on a smaller "
|
|
"pool](https://redd.it/g6uh2l)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Wahl eines größeren Pools bedeutet häufigere (aber kleinere) "
|
|
"Auszahlungen; wenn du allerdings einen kleineren Pool wählst, unterstützt "
|
|
"dies die Dezentralisierung des Netzwerks. [Miner werden keinerlei Ertrag "
|
|
"durch das Minen innerhalb eines kleineren Pools "
|
|
"verlieren](https://redd.it/g6uh2l)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:128
|
|
#
|
|
msgid "## Configuring the miner"
|
|
msgstr "## Den Miner konfigurieren"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:132
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to your chosen pool's webpage and read their documentation. They "
|
|
"should mention an address and port for you to enter into your miner. For "
|
|
"example, `pool.xmr.pt:3333`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigiere zur Webseite des Pools deiner Wahl und lies dir die Dokumentation "
|
|
"durch. Dort sollten eine Adresse und ein Port erwähnt werden, welche du in "
|
|
"deinen Miner eingeben kannst, beispielsweise `pool.xmr.pt:3333`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:138
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Next, open up the config.json you copied or extracted earlier in your "
|
|
"favourite text editor. Scroll down to the line that says "
|
|
"`donate.v2.xmrig.com:3333` and change the text inside the quotes to the "
|
|
"address of your pool. The line below should contain "
|
|
"`YOUR_WALLET_ADDRESS`. Change that to your actual wallet address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Nächstes öffnest du die \"config.json\"-Datei, die du zuvor in deinen "
|
|
"präferierten Texteditor extrahiert oder kopiert hast. Scrolle herunter, bis "
|
|
"du in einer Zeile `donate.v2.xmrig.com:3333` liest. Tausche den Text in den "
|
|
"Anführungszeichen mit der Adresse deines Pools aus. Die Zeile darunter "
|
|
"sollte `YOUR_WALLET_ADDRESS` enthalten; dies ersetzt du mit deiner "
|
|
"jeweiligen Wallet-Adresse."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:140
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"After these modifications, your configuration should look something like "
|
|
"this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach diesen Änderungen sollte deine Konfiguration in etwa wie folgt "
|
|
"aussehen:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:153
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"```\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t// [...]\n"
|
|
"\t\"pools\": [\n"
|
|
"\t\t{\n"
|
|
"\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
|
|
"\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t],\n"
|
|
"\t// [...]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"```\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t// [...]\n"
|
|
"\t\"pools\": [\n"
|
|
"\t\t{\n"
|
|
"\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
|
|
"\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t],\n"
|
|
"\t// [...]\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:155
|
|
#
|
|
msgid "## Starting the miner"
|
|
msgstr "## Den Miner starten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:159
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Windows users can double click on xmrig.exe. Users of other operating "
|
|
"systems should `cd` into the directory that contains XMRig and then type "
|
|
"`./xmrig` and press return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows-Nutzer können den Miner durch einen Doppelklick auf xmrig.exe "
|
|
"starten. Nutzer anderer Betriebssysteme sollten via `cd` in das XMRig "
|
|
"enthaltende Verzeichnis navigieren, `./xmrig` eingeben und Eingabe drücken."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:162
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"If you see green messages saying that shares have been accepted, "
|
|
"congratulations, everything is working!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du grüne Nachrichten siehst, die dir mitteilen, dass Freigaben "
|
|
"akzeptiert wurden, funktioniert alles - Glückwunsch!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:164
|
|
#
|
|
msgid "## Troubleshooting"
|
|
msgstr "## Fehlerbehebung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:166
|
|
#
|
|
msgid "### Anti-virus keeps removing XMRig"
|
|
msgstr "### Antivirenprogramm entfernt wiederholt XMRig"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:171
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Some anti-viruses flag XMRig as malware because it is often deployed to "
|
|
"infected computers to mine without the owner's consent. As it is your "
|
|
"computer and you are configuring the miner to mine for you, it is safe to "
|
|
"add XMRig to your anti-virus whitelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche Antivirenprogramme markieren XMRig als Malware, weil es häufig auf "
|
|
"\"infizierten\" Rechnern installiert wird, um dadurch ohne das "
|
|
"Einverständnis des Besitzers mit diesen Computern minen zu können. Da es "
|
|
"dein eigener Rechner ist und du den Miner dazu einrichtest, für dich selbst "
|
|
"zu minen, kannst du XMRig sicher auf die Whitelist deines Antivirenprogramms "
|
|
"setzen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:173
|
|
#
|
|
msgid "### Cannot read/set MSR"
|
|
msgstr "### MSR kann nicht gelesen/eingerichtet werden"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:179
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"On some CPUs, XMRig tries to increase performance by disabling certain "
|
|
"features like your CPU's instruction prefetcher. These operations require "
|
|
"root/administrator, so try right clicking xmrig.exe and running it as "
|
|
"administrator, or running `sudo ./xmrig` on other systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei manchen CPUs versucht XMRig es, die Leistung durch Deaktivierung "
|
|
"bestimmter Funktionen (etwa des Anweisungsprefetchers deines CPUs) zu "
|
|
"verbessern. Diese Vorgänge benötigen Administratorrechte beziehungsweise den "
|
|
"Gebrauch des Root-Kontos. Versuche, es mit einem Rechtsklick auf xmrig.exe "
|
|
"als Administrator auszuführen oder es auf anderen Systemen durch den Befehl "
|
|
"`sudo ./xmrig` zu starten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:181
|
|
#
|
|
msgid "### Algo not known"
|
|
msgstr "### Algo nicht bekannt"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:185
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Find the line in config.json that says `algo: null` and change it to `algo: "
|
|
"\"rx/0\"`. By default, XMRig expects the pool to tell it which hashing "
|
|
"algorithm to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suche in der \"config.json\"-Datei nach der Zeile, die `algo: null` enthält, "
|
|
"und ändere dies zu `algo: \"rx/0\"`. Standardmäßig wartet XMRig nun darauf, "
|
|
"dass der Pool mitteilt, welcher Hashing-Algorithmus verwendet werden soll."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:187
|
|
#
|
|
msgid "### Huge Pages 0%"
|
|
msgstr "### Große Seiten 0%"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:189
|
|
#
|
|
msgid "#### Allowing large pages on Windows"
|
|
msgstr "#### Große Seiten auf Windows erlauben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:191
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Taken from [the "
|
|
"MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von "
|
|
"[MDSN](https://docs.microsoft.com/de-de/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15) "
|
|
"in angepasster Form übernommen:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid "On the Start menu, click Run. In the Open box, type gpedit.msc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicke im Menü \"Start\" auf \"Ausführen\". Gebe \"gpedit.msc\" im Feld "
|
|
"\"Öffnen\" ein."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid ""
|
|
"On the Local Group Policy Editor console, expand Computer Configuration, and "
|
|
"then expand Windows Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erweitere in der Konsole \"Editor für lokale Gruppenrichtlinien\" die Option "
|
|
"\"Computerkonfiguration\" und dann \"Windows-Einstellungen\"."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid "Expand Security Settings, and then expand Local Policies."
|
|
msgstr "Erweitere \"Sicherheitseinstellungen\" und dann \"Lokale Richtlinien\"."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid "Select the User Rights Assignment folder."
|
|
msgstr "Wähle den Ordner \"Zuweisen von Benutzerrechten\" aus."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid "The policies will be displayed in the details pane."
|
|
msgstr "Die Richtlinien werden im Detailbereich angezeigt."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid "In the pane, double-click Lock pages in memory."
|
|
msgstr "Doppelklicke im Detailbereich auf \"Sperren von Seiten im Speicher\"."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid ""
|
|
"In the Local Security Setting â Lock pages in memory dialog box, click Add "
|
|
"User or Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicke im Dialogfeld \"Lokale Sicherheitseinstellung\" > \"Sperren von "
|
|
"Seiten im Speicher auf Benutzer oder Gruppe hinzufügen\"."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid ""
|
|
"In the Select Users, Service Accounts, or Groups dialog box, add an account "
|
|
"that you will run the miner on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle im Dialogfeld \"Select Users, Service Accounts, or Groups\" (Benutzer, "
|
|
"Dienstkonten oder Gruppen auswählen) das Benutzerkonto [aus, unter welchem "
|
|
"der Miner ausgeführt werden soll]."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '9. '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid "Reboot for change to take effect."
|
|
msgstr "Starte den [Rechner neu, damit die Änderungen übernommen werden]."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:203
|
|
#
|
|
msgid "You may also need to launch the miner as administrator."
|
|
msgstr "Es kann zudem sein, dass du den Miner als Administrator starten musst."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:205
|
|
#
|
|
msgid "#### Allowing large pages on Linux"
|
|
msgstr "#### Große Seiten auf Linux erlauben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:208
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Firstly stop the miner (if it's running), run the following commands to "
|
|
"enable large pages and then start the miner as root:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beende zunächst den Miner (falls dieser laufen sollte) und führe die "
|
|
"folgenden Befehle aus, um große Seiten zu erlauben; danach starte den Miner "
|
|
"via Root:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:211
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
|
|
"\tsudo ./xmrig\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
|
|
"\tsudo ./xmrig\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:214
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"You may have to increase 1168 depending on how many NUMA nodes your CPU(s) "
|
|
"have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann sein, dass du 1168 erhöhen musst; dies ist abhängig von der Anzahl "
|
|
"an NUMA-Nodes deines (deiner) CPUs."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:216
|
|
#
|
|
msgid "#### Allowing large pages on macOS"
|
|
msgstr "#### Große Seiten auf macOS erlauben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:218
|
|
#
|
|
msgid "Huge pages are not supported on macOS."
|
|
msgstr "Große Seiten werden auf macOS nicht unterstützt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:220
|
|
#
|
|
msgid "### Balance Not Increasing"
|
|
msgstr "### Guthaben erhöht sich nicht"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:225
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Most pools are <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr> pools, "
|
|
"which means that you only get paid when a miner on the pool finds a "
|
|
"block. If the pool you are mining on is small, this can take a few days to "
|
|
"weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Pools sind <abbr title=\"Pay Per Last N "
|
|
"Shares\">PPLNS</abbr>-Pools. Dies bedeutet, dass du nur bezahlt wirst, wenn "
|
|
"ein Miner im Pool einen Block findet. Wenn der Pool, innerhalb dessen du "
|
|
"minest, klein ist, kann dies einige Tage bis hin zu Wochen dauern."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:228
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, any blocks found must mature before they can be paid out. This "
|
|
"takes 60 blocks (approx. 2 hours)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Außerdem müssen Blöcke mehrfach bestätigt werden, bevor sie ausbezahlt "
|
|
"werden. Dafür werden 60 nachfolgende Blöcke (ungefähr zwei Stunden) "
|
|
"benötigt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:230
|
|
#
|
|
msgid "## Getting Help"
|
|
msgstr "## Hilfe erhalten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:235
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"An active Monero mining community on Reddit is "
|
|
"[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). You can also "
|
|
"join [#monero-pools on "
|
|
"freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt auf Reddit eine aktive Monero-Mining-Community: "
|
|
"[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). Du kannst "
|
|
"außerdem [#monero-pools auf "
|
|
"Freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools) beitreten."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:237
|
|
#
|
|
msgid "## Going Futher"
|
|
msgstr "## Darüber hinausgehend"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid ""
|
|
"Consider using a subaddress just for mining, to prevent your address being "
|
|
"linked to different services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwäge den Gebrauch einer Subadresse ausschließlich für das Mining. Dadurch "
|
|
"kannst du verhindern, dass deine Adresse mit unterschiedlichen Diensten "
|
|
"verknüpft werden kann."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '* '
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244
|
|
#, markdown-text
|
|
msgid ""
|
|
"[Consider using Tor to connect to the "
|
|
"pool](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (or to a hidden service pool like "
|
|
"HashVault, RespectXMR and MoneroOcean). This hides mining activity from your "
|
|
"ISP, and prevents the pool from knowing who you are."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Erwäge den Gebrauch von Tor, um dich zum Pool zu "
|
|
"verbinden](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (oder auch zu einem versteckten "
|
|
"Service-Pool wie HashVault, RespectXMR und MoneroOcean). Dies verbirgt "
|
|
"etwaige Miningaktivität vor deinem Internetanbieter und verhindert, dass der "
|
|
"Pool weiß, wer du genau bist."
|