mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-10-30 21:17:40 +00:00
315 lines
14 KiB
Text
315 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 14:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:2
|
|
#
|
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:4
|
|
#
|
|
msgid "## Step 1: Acquire Monero"
|
|
msgstr "## Schritt 1: Monero beschaffen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:6
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple ways to acquire Monero: You can mine it, you can exchange "
|
|
"services or goods for it, or you can convert other cryptocurrencies and fiat "
|
|
"money to XMR. If you choose the latter, the most convenient way to do it is "
|
|
"to use an exchange."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, mit welchen du du Monero bekommen "
|
|
"kannst. Du kannst Coins minen, sie gegen Güter oder Dienstleistungen "
|
|
"eintauschen oder andere Kryptowährungen und Fiatgeld gegen XMR "
|
|
"tauschen. Wenn du dich für Letzteres entscheidest, ist es wohl am "
|
|
"praktischsten, dies an einer Börse zu machen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:8
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple exchanges supporting Monero. Some are centralized, which "
|
|
"usually have great liquidity and fast service, but requires you to provide "
|
|
"personal information before starting the trade (KYC). Some are decentralized "
|
|
"and don't require any identification, but usually have less volume and can "
|
|
"be harder to use. There are also services that allow people to meet and "
|
|
"perform a trade without third parties involved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viele Börsen unterstützen Monero. Manche sind zentralisiert und haben in der "
|
|
"Regel eine gute Liquidität und schnellen Service, benötigen von dir aber "
|
|
"Angaben persönlicher Informationen, bevor der Handel stattfinden kann (KYC, "
|
|
"zu deutsch: \"Kenne deinen Kunden\"). Einige Börsen sind dezentralisiert und "
|
|
"benötigen keinerlei Identifikation, haben allerdings im Regelfall ein "
|
|
"kleineres Volumen und können komplizierter zu nutzen sein. Es gibt außerdem "
|
|
"Services, die es Personen erlauben, sich ohne Einbindung Dritter zur "
|
|
"Abwicklung eines Handels zu treffen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:10
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"An incomplete list of Exchanges that support Monero is on our [Merchants "
|
|
"page]({{ site.baseurl }}/community/merchants/#exchanges)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine unvollständige Liste von Börsen, die Monero unterstützen, findet sich "
|
|
"auf unserer [Händlerseite]({{ site.baseurl "
|
|
"}}/community/merchants/#exchanges)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:12
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"## Step 2: Download and create a Paper Wallet on a secure and air-gapped "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"## Schritt 2: Ein Paper-Wallet auf einem sicheren, mittels Airgap isolierten "
|
|
"Computer herunterladen und erstellen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:14
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Download the @paper-wallet generator at: "
|
|
"[moneroaddress.org](https://moneroaddress.org) and copy it to a USB stick "
|
|
"(Direct link: "
|
|
"[https://github.com/moneromooo-monero/monero-wallet-generator/archive/master.zip](https://github.com/moneromooo-monero/monero-wallet-generator/archive/master.zip))."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lade einen Generator für @Paper-Wallets auf "
|
|
"[moneroaddress.org](https://moneroaddress.org) herunter und kopiere ihn auf "
|
|
"einen USB-Stick (direkter Link: "
|
|
"[https://github.com/moneromooo-monero/monero-wallet-generator/archive/master.zip](https://github.com/moneromooo-monero/monero-wallet-generator/archive/master.zip))."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:16
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Unzip and open the paper wallet generator (monero-wallet-generator.html) "
|
|
"into a web browser on an air-gapped (@airgap) computer that hasn't been used "
|
|
"before, or has had a clean installation of the operative system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entpacke den Paper-Wallet-Generator (monero-wallet-generator.html) und öffne "
|
|
"ihn in einem Webbrowser auf einem mittels @Airgap isolierten Computer, der "
|
|
"zuvor nicht verwendet worden ist oder auf welchem das Betriebssystem sauber "
|
|
"neuinstalliert wurde."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:18
|
|
#
|
|
msgid "Your paper wallet will have four important items:"
|
|
msgstr "Dein Paper-Wallet hat vier wichtige Dinge:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:20
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Monero Public @Address: The public address is used to receive funds to the "
|
|
"@wallet. You give this to anyone who will be sending funds to your wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Eine öffentliche Monero-@Adresse: Die öffentliche Adresse wird zum "
|
|
"Empfangen von Geldern im @Wallet genutzt. Du gibst diese Adresse jedem, der "
|
|
"Gelder auf dein Wallet senden wird."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:22
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Monero @Mnemonic-Seed: The mnemonic seed is a method of storing the entire "
|
|
"wallet that is easily recognizable to humans. This is all you need to "
|
|
"restore your wallet at a later date."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Moneros @mnemonischer-Seed: Der mnemonische Seed ist eine klar erkennbare "
|
|
"Methode, mit welcher du dein Wallet sicherst. Mit diesem Seed hast du alles, "
|
|
"was du brauchst, um dein Wallet zu einem späteren Zeitpunkt "
|
|
"wiederherzustellen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:24
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Monero @Spend-Key: The private spend key is used to send funds from the "
|
|
"wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Moneros @Spend-Key: Der private Spend-Key wird zum Senden von Geldern aus "
|
|
"dem Wallet genutzt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:26
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Monero @View-Key: The private view key is to view transactions entering "
|
|
"the wallet. Commonly this is used to setup a view-only wallet which can see "
|
|
"incoming transactions live on the blockchain as they are sent to a cold "
|
|
"storage wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Moneros @View-Key: Zum Anzeigen von auf dem Wallet eingehenden "
|
|
"Transaktionen dient der private View-Key, welcher häufig zur Einrichtung "
|
|
"eines View-Only-Wallets genutzt wird. Dieses kann eingehende Transaktionen "
|
|
"live auf der Blockchain, während diese an ein Spar-Wallet (\"Cold-Wallet\") "
|
|
"gesendet werden, einsehen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:28
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"At this point you have many options. You can print the wallet on paper, save "
|
|
"it as a PDF or text on a USB stick, burn it to CD/DVD, etc. Most likely you "
|
|
"will want at least two or three copies, stored securely in different "
|
|
"locations. If storing digitally, encrypt everything with a strong password. "
|
|
"If storing on paper, do not show the wallet to anyone else who can memorize "
|
|
"your 25 word key, or take a picture of the wallet without your permission. "
|
|
"Sending someone a picture of the wallet is the same as giving away all of "
|
|
"your funds."
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle hast du einige Möglichkeiten: Du kannst das Wallet auf "
|
|
"Papier ausdrucken, es als PDF oder im Textdateiformat auf einem USB-Stick "
|
|
"sichern, es auf eine CD oder DVD brennen etc. Sehr wahrscheinlich wirst du "
|
|
"mindestens zwei oder drei Ausfertigungen an verschiedenen Orten aufbewahren "
|
|
"wollen. Solltest du es in digitaler Form sichern, verschlüssele alles mit "
|
|
"einem starken Passwort. Wenn du dein Wallet in Papierform aufbewahrst, zeige "
|
|
"es niemandem, der sich die 25 Wörter - also deinen Seed - merken oder ohne "
|
|
"dein Einverständnis ein Foto davon machen könnte. Jemandem ein Foto deines "
|
|
"Wallets zu schicken ist das Gleiche, als würdest du dein gesamtes Guthaben "
|
|
"verschenken."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:30
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Whichever method you chose, be sure there's no copy of the Monero wallet "
|
|
"left over on the device you used. You may need to securely delete the Monero "
|
|
"wallet if you saved it to a disk, or make sure your printer does not save a "
|
|
"copy in memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egal, welche Methode du wählst: Stelle sicher, dass keine Kopie deines "
|
|
"Monero-Wallets auf dem von dir genutzten Gerät verbleibt. Eventuell musst du "
|
|
"das Wallet sicher löschen, solltest du es auf einer Festplatte oder einem "
|
|
"anderen Speichermedium gespeichert haben; auch solltest du sichergehen, dass "
|
|
"dein Drucker keine Kopie in seinem Speicher sichert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"*If you lose access to your Monero paper wallet the Monero will not be "
|
|
"available to you or anyone else, ever. You wont be able to recover them!*\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*Wenn du den Zugriff auf dein Monero-Paper-Wallet verlierst, werden die in "
|
|
"ihm liegenden Monero niemals wieder dir oder irgendjemandem sonst zur "
|
|
"Verfügung stehen.*\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:34
|
|
#
|
|
msgid "#### Side Note"
|
|
msgstr "#### Randbemerkung"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:37
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Option to encrypt an XMR mnemonic seed: https://xmr.llcoins.net/ Download "
|
|
"the html page and place it on your airgapped computer. Check the part "
|
|
"\"Encrypt/Decrypt Mnemonic Seed\" and make sure you use \"CN Add\" with a "
|
|
"decent password. Thanks manicminer5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möglichkeit zur Verschlüsselung eines mnemonischen Seeds von Monero: "
|
|
"https://xmr.llcoins.net/ Lade die HTML-Seite und lege es auf deinen mittels "
|
|
"Airgap isolierten Rechner. Überprüfe den Teil \"Encrypt/Decrypt Mnemonic "
|
|
"Seed\" und stelle sicher, dass du \"CN Add\" mit einem geeigneten Passwort "
|
|
"nutzt. Dank an manicminer5."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:39
|
|
#
|
|
msgid "## Step 3: Send your Moneroj to the paper wallet"
|
|
msgstr "## Schritt 3: Sende deine Monero an dein Paper-Wallet"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:41
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you have everything you need, you are ready to send your XMR to "
|
|
"your paper wallet. Simply send the coins to the wallet address you noted "
|
|
"earlier. Make sure the address is correct, even if you copy-pasted it! "
|
|
"Remember that if you send the coins to a wrong address, there is no way to "
|
|
"have them back!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt, da du all das hast, was du brauchst, bist du bereit, deine XMR an "
|
|
"dein Paper-Wallet zu senden. Schicke die Coins einfach an die von dir zuvor "
|
|
"notierte Wallet-Adresse. Stelle sicher, dass die Adresse richtig ist - "
|
|
"selbst, wenn du sie kopiert und eingefügt hast! Vergiss nicht, dass es "
|
|
"keinen Weg zurück gibt, wenn du die Coins versehentlich an eine falsche "
|
|
"Adresse schickst!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:43
|
|
#
|
|
msgid "#### Notes and How to Verify Funds"
|
|
msgstr "#### Anmerkungen und die Verifizierung von Guthaben"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:45
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"Because the Monero blockchain is private and untraceable, you won't be able "
|
|
"to lookup your Monero Public Address and confirm that the funds have arrived "
|
|
"like you might with Bitcoin. This is good for privacy, but bad for "
|
|
"convenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weil Moneros Blockchain privat und nicht nachverfolgbar ist, wirst du nicht "
|
|
"in der Lage sein, deine öffentliche Monero-Adresse darin ausfindig zu machen "
|
|
"und zu bestätigen, dass etwaige Gelder eingegangen sind, so wie es dir bei "
|
|
"Bitcoin möglich ist. Das ist zwar gut für deine Privatsphäre, aber schlecht "
|
|
"für den Bedienkomfort."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:47
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"To securely verify the funds have arrived at your wallet, you will need to "
|
|
"setup a View Only wallet. This is where that view-key comes in. To create a "
|
|
"view-only wallet see the entry: [View Only "
|
|
"Wallets]({{site.baseurl}}/resources/user-guides/view_only.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit du deine empfangenen Gelder sicher verifizieren kannst, musst du ein "
|
|
"View-Only-Wallet einrichten. Hier kommt der View-Key ins Spiel. Im Eintrag "
|
|
"über "
|
|
"[View-Only-Wallets]({{site.baseurl}}/resources/user-guides/view_only.html) "
|
|
"finden sich mehr Informationen zu ihrer Erstellung."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/securely_purchase.md:48
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"To verify the funds are *still in* your wallet and have not been spent you "
|
|
"need to create a Cold Wallet with your mnemonic key (all your funds) on an "
|
|
"airgapped computer with an up-to-date copy of the Monero Blockchain. When "
|
|
"finished you will have to securely erase the wallet or connect it to the "
|
|
"internet and it becomes a Hot Wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diejenigen Gelder zu überprüfen, welche sich *noch immer in* deinem "
|
|
"Wallet befinden und nicht ausgegeben wurden, musst du mit deinem "
|
|
"mnemonischen Seed (mit deinem gesamten Guthaben) auf deinem Airgap-Computer "
|
|
"(mit aktueller Kopie der Monero-Blockchain) ein Spar-Wallet erstellen. Wenn "
|
|
"du fertig bist, musst du dieses Wallet sicher entfernen. Du kannst es "
|
|
"stattdessen aber auch mit dem Internet verbinden und so zu einem "
|
|
"Zahlungs-Wallet (\"Hot-Wallet\") werden lassen."
|