monero-site/_i18n/ru/resources/user-guides/weblate/mine-to-pool.po

653 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

2021-03-26 10:08:06 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:4
msgid "## Wallet"
msgstr "## Кошелёк"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:9
msgid ""
"Before starting, you already need to have a wallet configured and "
"working. The pool needs to know your wallet address to be able to send "
"payments there. See the [Accepting Monero guide]({{ site.baseurl "
"}}/get-started/accepting) for more information."
msgstr ""
"Перед тем как начать, вам необходимо иметь уже сконфигурированный и готовый "
"к работе кошелёк. Пулу нужно знать адрес вашего кошелька, чтобы он смог "
"направлять на него платежи. Дополнительную информацию можно найти в "
"[Руководстве по приёму Monero]({{ site.baseurl}}/get-started/accepting)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:11
msgid "## Profitability"
msgstr "## Прибыльность"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:18
msgid ""
"Before mining, you should decide if it is worth it or not for you. You have "
"to decide this for yourself, based on your power costs and the hardware that "
"you have available. There are many sites, such as "
"[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr) that "
"allow you to enter your miner's speed and power draw, and it will show you "
"the profit (or loss) per week/month."
msgstr ""
"Перед тем как начать майнинг, вы должны решить, стоит ли вам вообще этим "
"заниматься. Решение необходимо принять, исходя из ваших затрат на "
"электроэнергию и доступного вам оборудования. Существует множество сайтов, "
"таких как "
"[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr), "
"которые позволяют ввести значения параметров скорости и мощности вашего "
"майнера и на основе этих данных вычисляют возможную прибыль (или убыток) за "
"неделю/месяц."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:20
msgid "## Download Miner"
msgstr "## Скачивание майнера"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:22
msgid "The first step is to download mining software onto your computer."
msgstr ""
"Первым шагом является скачивание на ваш компьютер программного обеспечения, "
"необходимого для майнинга."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:24
msgid "### Windows"
msgstr "### Windows"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:28
msgid ""
"The XMRig developer provides pre-built binaries for Windows users. They are "
"available on the [GitHub release "
"page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr ""
"Разработчик XMRig предоставляет готовые двоичные файлы, которые потребуются "
"пользователям Windows. Их можно скачать со [страницы релизов на "
"GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:31
msgid ""
"Scroll down until you see `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Download this file "
"and extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr ""
"Там вы сможете найти архив `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Скачайте этот "
"файл и извлеките его содержимое в какое-нибудь место, например, на рабочий "
"стол."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:33
msgid "### Ubuntu Linux"
msgstr "### Ubuntu Linux"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:37
msgid ""
"The XMRig developer provides pre-built binaries for Ubuntu Xenial Xerus "
"(16.04). They may work on other Ubuntu versions, and on other distributions, "
"but this is not guaranteed."
msgstr ""
"Разработчик XMRig предоставляет готовые двоичные файлы для Ubuntu Xenial "
"Xerus (16.04). Они могут работать и с другими версиями Ubuntu, и с другими "
"дистрибутивами, но это не гарантируется."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:40
msgid ""
"These binaries are available on the [GitHub release "
"page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr ""
"Эти двоичные файлы также можно скачать на [странице релизов на "
"GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:43
msgid ""
"Scroll down until you see `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz`. Download this "
"file, extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr ""
"На ней выложен соответствующий архив "
"`xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz`. Скачайте этот файл и извлеките его "
"содержимое в какое-нибудь место, например, на рабочий стол."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:45
msgid "### Other Linux"
msgstr "### Другие дистрибутивы Linux"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:48
msgid ""
"Users of other Linux distributions can compile XMRig from source. Firstly, "
"install the dependencies:"
msgstr ""
"Пользователи других дистрибутивов Linux могут скомпилировать XMRig из "
"исходного кода. Во-первых, следует установить зависимости:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:59
msgid ""
"```\n"
"# For Debian-based distros\n"
"sudo apt install \\\n"
"\tbuild-essential \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\tgit \\\n"
"\tlibhwloc-dev \\\n"
"\tlibssl-dev \\\n"
"\tlibuv1-dev\n"
"```\n"
msgstr ""
"```\n"
"# For Debian-based distros\n"
"sudo apt install \\\n"
"\tbuild-essential \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\tgit \\\n"
"\tlibhwloc-dev \\\n"
"\tlibssl-dev \\\n"
"\tlibuv1-dev\n"
"```\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:61
msgid "Download the XMRig source code:"
msgstr "Скачивание исходного кода XMRig:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:66
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:102
msgid "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
msgstr "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:68
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:104
msgid "Configure and compile XMRig:"
msgstr "Конфигурирование и компиляция XMRig:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:73
msgid "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
msgstr "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:75
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:111
msgid "Copy binary and example configuration to your home directory:"
msgstr ""
"Затем необходимо скопировать двоичный файл и пример конфигурации в свою "
"домашнюю директорию:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:80
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:116
msgid "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
msgstr "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:82
msgid "### macOS Build"
msgstr "### Сборка для macOS"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:84
msgid "Firstly, install XCode and [Homebrew](https://brew.sh)."
msgstr "Во-первых, следует установить XCode и [Homebrew](https://brew.sh)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:86
msgid "Use Homebrew to install dependencies:"
msgstr "Homebrew используется для установки зависимостей:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:95
msgid ""
"```\n"
"brew install \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\thwloc \\\n"
"\tlibmicrohttpd \\\n"
"\tlibuv \\\n"
"\topenssl\n"
"```\n"
msgstr ""
"```\n"
"brew install \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\thwloc \\\n"
"\tlibmicrohttpd \\\n"
"\tlibuv \\\n"
"\topenssl\n"
"```\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:97
msgid "Download XMRig sources:"
msgstr "Скачивание исходного кода XMRig:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:109
msgid ""
"``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild "
"-j$(nproc) ```"
msgstr ""
"``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild "
"-j$(nproc) ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:118
msgid "## Selecting a pool"
msgstr "## Выбор пула"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:121
msgid ""
"There are lots of pools to choose from. You can find a list at "
"[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
msgstr ""
"Существует огромное количество пулов. Список пулов можно найти на "
"[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:126
msgid ""
"Choosing a larger pool means that you will see more frequent (but smaller) "
"payouts, but choosing a smaller pools helps keep the network "
"decentralised. [Miners will not lose any revenue by mining on a smaller "
"pool](https://redd.it/g6uh2l)."
msgstr ""
"Выбор большего пула означает, что вы будете получать более частые (но "
"меньшие) выплаты, а выбор меньших пулов поможет обеспечить "
"децентрализованность сети. [Майнеры не теряют доходность при работе в "
"меньших пулах](https://redd.it/g6uh2l)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:128
msgid "## Configuring the miner"
msgstr "## Конфигурирование майнера"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:132
msgid ""
"Navigate to your chosen pool's webpage and read their documentation. They "
"should mention an address and port for you to enter into your miner. For "
"example, `pool.xmr.pt:3333`."
msgstr ""
"Необходимо перейти на веб-страницу выбранного пула и ознакомиться с их "
"документацией. Там должен быть указан адрес и порт, которые следует "
"использовать для подключения вашего майнера. Например, `pool.xmr.pt:3333`."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:138
msgid ""
"Next, open up the config.json you copied or extracted earlier in your "
"favourite text editor. Scroll down to the line that says "
"`donate.v2.xmrig.com:3333` and change the text inside the quotes to the "
"address of your pool. The line below should contain "
"`YOUR_WALLET_ADDRESS`. Change that to your actual wallet address."
msgstr ""
"Затем при помощи используемого вами текстового редактора необходимо открыть "
"файл config.json, который был скопирован или извлечён ранее. Следует "
"прокрутить вниз до строки, в которой будет написано "
"`donate.v2.xmrig.com:3333`, и изменить текст в кавычках на адрес вашего "
"пула. Строка ниже должна содержать `YOUR_WALLET_ADDRESS`. Следует изменить "
"этот текст на фактический адрес вашего кошелька."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:140
msgid ""
"After these modifications, your configuration should look something like "
"this:"
msgstr ""
"После внесения этих изменений полученная конфигурация должна выглядеть "
"примерно так:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:153
msgid ""
"```\n"
"{\n"
"\t// [...]\n"
"\t\"pools\": [\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
"\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
"\t\t}\n"
"\t],\n"
"\t// [...]\n"
"}\n"
"```\n"
msgstr ""
"```\n"
"{\n"
"\t// [...]\n"
"\t\"pools\": [\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
"\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
"\t\t}\n"
"\t],\n"
"\t// [...]\n"
"}\n"
"```\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:155
msgid "## Starting the miner"
msgstr "## Запуск майнера"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:159
msgid ""
"Windows users can double click on xmrig.exe. Users of other operating "
"systems should `cd` into the directory that contains XMRig and then type "
"`./xmrig` and press return."
msgstr ""
"Пользователи Windows могут сделать это двойным кликом по файлу "
"xmrig.exe. Пользователям других операционных систем следует воспользоваться "
"командой `cd` и перейти в директорию, содержащую XMRig, затем ввести "
"`./xmrig` и дождаться ответа на команду."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:162
msgid ""
"If you see green messages saying that shares have been accepted, "
"congratulations, everything is working!"
msgstr ""
"Если вы видите зелёные сообщения о том, что данные были приняты, поздравляем "
"- всё работает!"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:164
msgid "## Troubleshooting"
msgstr "## Диагностика и устранение неисправностей"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:166
msgid "### Anti-virus keeps removing XMRig"
msgstr "### Антивирус удаляет XMRig"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:171
msgid ""
"Some anti-viruses flag XMRig as malware because it is often deployed to "
"infected computers to mine without the owner's consent. As it is your "
"computer and you are configuring the miner to mine for you, it is safe to "
"add XMRig to your anti-virus whitelist."
msgstr ""
"Некоторые антивирусы помечают XMRig как вредоносное программное обеспечение, "
"поскольку XMRig часто устанавливается на заражённые компьютеры без согласия "
"их владельцев в целях недобросовестного майнинга. Так как это ваш компьютер "
"и вы настраиваете майнер для себя, можно уверенно добавить XMRig в список "
"исключений вашего антивируса."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:173
msgid "### Cannot read/set MSR"
msgstr "### Не удаётся прочитать/настроить MSR"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:179
msgid ""
"On some CPUs, XMRig tries to increase performance by disabling certain "
"features like your CPU's instruction prefetcher. These operations require "
"root/administrator, so try right clicking xmrig.exe and running it as "
"administrator, or running `sudo ./xmrig` on other systems."
msgstr ""
"В случае с некоторыми CPU XMRig пытается повысить производительность, "
"отключая определённые функции, такие как буфер предварительной выборки "
"команд CPU. Для этих операций требуются права администратора, поэтому "
"попробуйте правой кнопкой мыши кликнуть по файлу xmrig.exe и запустить его "
"от имени администратора или же запустить `sudo ./xmrig` в других системах. "
"systems."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:181
msgid "### Algo not known"
msgstr "### Алгоритм не известен"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:185
msgid ""
"Find the line in config.json that says `algo: null` and change it to `algo: "
"\"rx/0\"`. By default, XMRig expects the pool to tell it which hashing "
"algorithm to use."
msgstr ""
"Следует найти строку в config.json, в которой будет написано `algo: null`, и "
"изменить текст на `algo: \"rx/0\"`. По умолчанию XMRig ожидает, что именно "
"пул укажет ему, какой алгоритм использовать при майнинге."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:187
msgid "### Huge Pages 0%"
msgstr "### Большие страницы не загружаются (0%)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:189
msgid "#### Allowing large pages on Windows"
msgstr "#### Как разрешить загрузку больших страниц в Windows"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:191
msgid ""
"Taken from [the "
"MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):"
msgstr ""
"Взято из "
"[MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):"
#. type: Bullet: '1. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "On the Start menu, click Run. In the Open box, type gpedit.msc."
msgstr ""
"В меню Start (Запуск) выбрать Run (Запустить). В окошке Open (Открыть) "
"набрать gpedit.msc."
#. type: Bullet: '2. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid ""
"On the Local Group Policy Editor console, expand Computer Configuration, and "
"then expand Windows Settings."
msgstr ""
"В консоли Local Group Policy Editor (Редактор локальной групповой политики) "
"перейти в Computer Configuration (Конфигурация компьютера), а затем в "
"Windows Settings (Конфигурация Windows)."
#. type: Bullet: '3. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "Expand Security Settings, and then expand Local Policies."
msgstr ""
"Перейти в Security Settings (Параметры безопасности), а затем в Local "
"Policies (Локальные политики)."
#. type: Bullet: '4. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "Select the User Rights Assignment folder."
msgstr "Выбрать папку User Rights Assignment (Назначение прав пользователя)."
#. type: Bullet: '5. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "The policies will be displayed in the details pane."
msgstr "Политика будет отображаться в окошке подробной информации."
#. type: Bullet: '6. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "In the pane, double-click Lock pages in memory."
msgstr ""
"В этом окошке двойным кликом выберите Lock pages in memory (Блокировка "
"страниц в памяти)."
#. type: Bullet: '7. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid ""
"In the Local Security Setting – Lock pages in memory dialog box, click Add "
"User or Group."
msgstr ""
"В диалоговом окне Local Security Setting — Lock pages in memory (Параметр "
"локальной безопасности — Блокировка страниц в памяти) выберите Add User or "
"Group (Добавить пользователя или группу)."
#. type: Bullet: '8. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid ""
"In the Select Users, Service Accounts, or Groups dialog box, add an account "
"that you will run the miner on"
msgstr ""
"В диалоговом окне Select Users, Service Accounts, or Groups (Выбор: "
"«Пользователи» или «Группы») добавить пользователя, под которым вы будете "
"запускать майнер."
#. type: Bullet: '9. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "Reboot for change to take effect."
msgstr "Перезагрузите компьютер, чтобы изменения вступили в силу."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:203
msgid "You may also need to launch the miner as administrator."
msgstr "Также может понадобиться запустить майнер от имени администратора."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:205
msgid "#### Allowing large pages on Linux"
msgstr "#### Как разрешить загрузку больших страниц в Linux"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:208
msgid ""
"Firstly stop the miner (if it's running), run the following commands to "
"enable large pages and then start the miner as root:"
msgstr ""
"Сначала необходимо остановить майнер (если он работает) и ввести следующие "
"команды, чтобы включить возможность загрузки больших страниц, а затем "
"запустить майнер от имени root:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:211
msgid ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
msgstr ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:214
msgid ""
"You may have to increase 1168 depending on how many NUMA nodes your CPU(s) "
"have."
msgstr ""
"Возможно, придётся увеличить значение 1168 в зависимости от того, сколько "
"узлов NUMA поддерживает ваш CPU."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:216
msgid "#### Allowing large pages on macOS"
msgstr "#### Как разрешить загрузку больших страниц в macOS"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:218
msgid "Huge pages are not supported on macOS."
msgstr "Большие страницы не поддерживаются macOS."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:220
msgid "### Balance Not Increasing"
msgstr "### Баланс не увеличивается"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:225
msgid ""
"Most pools are <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr> pools, "
"which means that you only get paid when a miner on the pool finds a "
"block. If the pool you are mining on is small, this can take a few days to "
"weeks."
msgstr ""
"Большинство пулов является <abbr title=\"Оплата за N последних шар\">пулами "
"PPLNS</abbr>, а это означает, что вам платят только тогда, когда майнер, "
"находящийся в пуле, находит блок. Если пул, в котором вы занимаетесь "
"майнингом, небольшой, то это может занять от нескольких дней до нескольких "
"недель."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:228
msgid ""
"Additionally, any blocks found must mature before they can be paid out. This "
"takes 60 blocks (approx. 2 hours)."
msgstr ""
"Кроме того, все вычисленные блоки должны стать достаточно «зрелыми», прежде "
"чем за них можно будет получить вознаграждение. На это уходит еще порядка 60 "
"блоков (примерно 2 часа)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:230
msgid "## Getting Help"
msgstr "## Помощь"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:235
msgid ""
"An active Monero mining community on Reddit is "
"[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). You can also "
"join [#monero-pools on "
"freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools)."
msgstr ""
"Активное майнинг-сообщество Monero на Reddit можно найти здесь: "
"[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). Вы также можете "
"присоединиться к [#monero-pools на "
"freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:237
msgid "## Going Futher"
msgstr "## Дальнейшие действия"
#. type: Bullet: '* '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244
msgid ""
"Consider using a subaddress just for mining, to prevent your address being "
"linked to different services."
msgstr ""
"Подумайте об использовании отдельного подадреса для майнинга, чтобы ваш "
"основной адрес нельзя было связать с различными сервисами."
#. type: Bullet: '* '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244
msgid ""
"[Consider using Tor to connect to the "
"pool](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (or to a hidden service pool like "
"HashVault, RespectXMR and MoneroOcean). This hides mining activity from your "
"ISP, and prevents the pool from knowing who you are."
msgstr ""
"[Рассмотрите возможность использования Tor для подключения к "
"пулу](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (или к скрытым пулам, таким как "
"HashVault, RespectXMR и MoneroOcean). Это позволит скрыть то, что вы "
"занимаетесь майнингом, от вашего интернет-провайдера и не позволит самому "
"пулу узнать, кто вы."