#| msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software shipped in the Monero archives. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgstr "`monero-wallet-cli` es el software de monedero que viene con el árbol de Monero. Es un programa de consola, y administra una cuenta. Mientras que un monedero de Bitcoin administra ambos, cuenta y blockchain, Monero separa estos: `monerod` maneja la blockchain, y `monero-wallet-cli` la cuenta."
#| msgid "This guide will show how to perform various operations from the `monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgid "This guide will show how to perform various operations with `monero-wallet-cli`. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgstr "Esta guía mostrará cómo realizar varias operaciones desde la interfaz de usuario `monero-wallet-cli`. Esta guía asume que estás versión más reciente de Monero y que ya has creado una cuenta conforme a las demás guías."
msgid "Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes looking for incoming transactions to your address. Once you are running both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`."
msgstr "Ya que el manejo de la blockchain y del monedero son programas separados, varios usos de `monero-wallet-cli` necesitan trabajar con el daemon. Esto incluye buscar por transacciones de entrada a tu dirección. Una vez que estés ejecutando `monero-wallet-cli` y `monerod`, escribe `balance`."
#| msgid "In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in your account."
msgid "In this example you're viewing the balance of your primary account (with index `[0]`). `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked."
msgstr "En este ejemplo, `Balance` es tu balance total. El `unlocked balance` es la cantidad actualmente disponible para gastar. Transacciones recientemente recibidas requieren 10 confirmaciones en la blockchain antes de ser desbloqueadas. `unlocked dust` se refiere a muy pequeñas cantidades de salidas sin gastar que se pueden haber acumulado en tu cuenta."
#| msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life easier, you can generate an address that already includes a random payment ID:"
msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. It's not possible to use standalone payment addresses, but you can generate an address that already includes a random payment ID (integrated addresss) using `integrated_address`:"
msgstr "Ya que Monero es anónimo, no podrás ver la dirección de origen de donde recibes fondos. Si quieres saber, por ejemplo, cómo acreditar a un cliente en particular, tendrás que decir al emisor que utilice un ID de pago, que es una etiqueta arbitraria opcional que se adjunta a una transacción. Para facilitar las cosas, puedes generar una dirección que ya incluya un ID de pago aleatorio:"
#| msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too:"
msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too. Use:"
msgstr "Esto generará un ID de pago aleatorio, y te dará la dirección que incluye tu propia cuenta y el ID de pago. Si quieres seleccionar un ID de pago en particular, puedes hacerlo también:"
#| msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment id attached, so you can tell payments apart."
msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment ID attached, so you can tell payments apart."
msgstr "Pagos realizados a una dirección integrada generada desde tu cuenta irán a tu cuenta, con el ID de pago adjunto, así podrás diferenciar pagos."
msgid "This will generate a subaddress and its optional label, which addess you can share to receive payment on the account it's linked to. For example,"
msgid "If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction private key to a party, that party can tell whether that transaction sent monero to that particular address. Note that storing these per-transaction keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, if you think you may need it:"
msgstr "Si pagas a un comerciante, y el comerciante reclama que no ha recibido el pago, puedes necesitar probar a un tercero que sí enviaste los fondos, o incluso al comerciante, si es que es un error honesto. Monero es privado, así que no puedes simplemente indicar tu transacción en la blockchain, tampoco puedes saber quién la envió, ni quién la recibió. No obstante, proveyendo la llave privada por transacción a una parte, esa parte puede saber si esa transacción envió Monero a esa dirección en particular. Ten en cuenta que guardar estas llaves privadas por transacción está desactivado por defecto, y tendrás que activarlo antes de enviar, si crees que lo puedes necesitar:"
msgid "Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment might have been split in more than one transaction, so you may need several keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to provide proof of your transaction, along with the transaction id and the address you sent to. Note that this third party, if knowing your own address, will be able to see how much change was returned to you as well."
msgstr "Coloca el ID de la transacción del cual quieres la llave. Recuerda que un pago puede haber sido dividido en más de una transacción, así que puedes necesitar varias llaves. Puedes enviar esa llave, o llaves, a quien quieras proveer con pruebas de tu transacción, junto con los ID de transacción y la dirección a la que enviaste. Ten en cuenta que este tercero, si conoce tu dirección, será capaz de ver cuánto cambio regresó a tu cuenta también."
#| msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. `monero-wallet-cli` will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgstr "Reemplaza `TXID`, `TXKEY` y `ADDRESS` con el ID de transacción, la llave por transacción y la dirección de destino que te fueron provistas respectivamente. monero-wallet-cli revisará esa transacción y te hará saber cuánto monero pagó esta transacción a la dirección dada."
msgid "You can give an optional height to list only recent transactions, and request only incoming or outgoing transactions. For example,"
msgstr "Puedes dar una altura opcional para listar sólo transacciones recientes, y solicitar solamente transacciones de entrada o salida. Por ejemplo,"
msgid "This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:"
msgstr "Esto empezará a minar en el daemon utilizando dos subprocesos. Ten en cuenta que esto es minado en solitario, y puede tomar un tiempo en encontrar un bloque. Para detener el minado:"
#~ msgid "This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update your balance to match. This process will normally be done in the background every minute or so. To see the balance without refreshing:"
#~ msgstr "Esto sacará bloques del daemon que el monedero aún no ve, y actualizará tu balance para que coincidan. Este proceso será normalmente realizado en segundo plano más o menos cada minuto. Para ver tu balance sin refrescar:"
#~ msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party requires one. In that latter case, that party may instead give you an integrated address, which is both of these packed into a single address."
#~ msgstr "Necesitarás la dirección estándar a la que quieres enviar (una larga cadena que comienza con '4'), y posiblemente un ID de pago, si el receptor requiere uno. En ese último caso, el receptor te debería dar una dirección integrada, que es la combinación de ambas en una dirección individual."
#~ msgid "### Sending to a standard address:"
#~ msgstr "### Enviando a una dirección estándar:"
#~ msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#~ msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#~ msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, just omit it."
#~ msgstr "Reemplaza `ADDRESS` con la dirección a la que deseas enviar, `AMOUNT` con cuánto Monero quieres enviar, y `PAYMENTID` con el ID de pago que fuiste provisto. Los ID de pago son opcionales. Si el la parte receptora no requiere uno, sólo omítelo."
#~ msgid "### Sending to an integrated address:"
#~ msgstr "### Enviando a una dirección integrada:"
#~ msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case."
#~ msgstr "El ID de pago está implícito en la dirección integrada en este caso."
#~ msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:"
#~ msgstr "### Especificar el número de salidas para una transacción:"
#~ msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#~ msgstr " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#~ msgid "Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you can increase the number if you want to include more outputs. The higher the number, the larger the transaction, and higher fees are needed."
#~ msgstr "Reemplaza `RINGSIZE` con el número de salidas que deseas utilizar. **Si no se especifica, el valor por defecto es 11.** Es una buena idea utilizar el valor por defecto, pero puedes incrementar el número si quieres incluir más salidas. Entre más alto el número, más grande es la transacción, y se requerirá más comisión."
#~ msgid " integrated_address\n"
#~ msgstr " integrated_address\n"
#~ msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments"
#~ msgstr "## Obtener una oportunidad para confirmar/cancelar pagos"
#~ msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:"
#~ msgstr "Si deseas obtener una última oportunidad de confirmación al enviar un pago:"