#| msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software shipped in the Monero archives. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgstr "`monero-wallet-cli` est une application de portefeuille qui est incluse dans la suite Monero. C'est un programme en ligne de commandes qui permet de gérer un compte. Tandis que le portefeuille Bitcoin gère à la fois un compte et la chaîne de bloc, Monero sépare ces deux composants : `monerod` s'occupe de la chaîne de blocs, et `monero-wallet-cli` gère le compte."
#| msgid "This guide will show how to perform various operations from the `monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgid "This guide will show how to perform various operations with `monero-wallet-cli`. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgstr "Ce guide montrera comment effectuer diverses opération depuis l'interface de `monero-wallet-cli`. Ce guide suppose que vous utilisiez la version la plus récenter de Monero et que vous ayez déjà créé un compte comme exposé dans l'autre guide."
msgid "Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes looking for incoming transactions to your address. Once you are running both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`."
msgstr "Dans la mesure ou la gestion de la chaîne de blocs et le portefeuille sont des applications séparées, de nombreux usages de `monero-wallet-cli` implique de fonctionner avec le démon. Incluant la vérifications des transactions entrantes sur votre adresse. Une fois que `monero-wallet-cli` et `monerod` sont tous deux en cours d'exécution, entrez `balance`."
#| msgid "In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in your account."
msgid "In this example you're viewing the balance of your primary account (with index `[0]`). `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked."
msgstr "Dans cette exemple, `Balance` correspond à votre solde total. `unlocked balance` est le montant actuellement disponible pour être dépensé. Les nouvelles transactions reçues nécessitent 10 confirmations sur la chaîne de blocs avant d'être débloquées. `unlocked dust` corresponds à de très faible montants de sorties non dépensées qui ont pu s'accumuler sur votre compte."
#| msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life easier, you can generate an address that already includes a random payment ID:"
msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. It's not possible to use standalone payment addresses, but you can generate an address that already includes a random payment ID (integrated addresss) using `integrated_address`:"
msgstr "Comme Monero est anonyme, vous ne verrez pas l'adresse à partir de laquelle les fonds vous sont envoyés. Si vous voulez le savoir, par exemple pour créditer un client particulier, vous devrez indiquer à l'émetteur d'utiliser un ID de paiement, qui est une étiquette optionnelle et arbitraire qui sera associé à la transaction. Pour vous faciliter la vie, vous pouvez générer une adresse qui inclus déjà un ID de paiement aléatoire."
#| msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too:"
msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too. Use:"
msgstr "Cela va générer un ID de paiement aléatoire et vous fournir l'adresse qui inclus votre propre compte et cet ID de paiement. Si vous voulez sélectionner un ID de paiement particulier, vous pouvez aussi faire :"
#| msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment id attached, so you can tell payments apart."
msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment ID attached, so you can tell payments apart."
msgstr "Les paiements effectués sur une adresse intégrée générée depuis votre compte iront sur votre compte, avec cet ID de paiement associé, vous permettant de distinguer les paiements."
msgid "This will generate a subaddress and its optional label, which addess you can share to receive payment on the account it's linked to. For example,"
msgid "If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction private key to a party, that party can tell whether that transaction sent monero to that particular address. Note that storing these per-transaction keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, if you think you may need it:"
msgstr "Si vous payez un commerçants, et que celui-ci prétends qu'il n'a pas reçu les fonds, vous pourriez avoir besoin de prouver à un tiers que vous avez bien envoyé les fonds (ou même au commerçants, s'il s'agit d'une erreur honnête). Monero est confidentiel, de sorte que vous ne pouvez pas simplement indiquer votre transaction dans la chaîne de blocs, dans la mesure où vous ne pouvez ni dire qui l'a envoyé, ni qui l'a reçu. Cependant, en fournissant la clef privée propre à la transaction à un tiers, celui-ci peut dire si la transaction à envoyé des moneroj à cette adresse particulière. Notez que la conservation des clefs privées propres aux transactions est désactivé par défaut, et que vous aurez à l'activer avant l'envoie, si vous pensez que vous pourriez en avoir besoin :"
msgid "Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment might have been split in more than one transaction, so you may need several keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to provide proof of your transaction, along with the transaction id and the address you sent to. Note that this third party, if knowing your own address, will be able to see how much change was returned to you as well."
msgstr "Indiquez l'ID de transaction dont vous voulez la clef. Souvenez vous qu'un paiement peut avoir été scindé en plusieurs transactions, donc vous pourriez avoir besoin de plusieurs clefs. Vous pourrez alors envoyer cette clef, ou ces clefs, à quiconque vous fournira la preuve de votre transaction, accompagné de l'ID de transaction et de l'adresse à laquelle vous avez envoyé les fonds. Notez que ce tiers, s'il connaît votre propre adresse, sera également en mesure de voir quelle quantité de monnaie vous aurait été rendue."
msgid "If you are the third party (that is, someone wants to prove to you that they sent monero to an address), then you can check this way:"
msgstr "Si vous êtes le tiers (c'est à dire que quelqu'un veut vous prouver qu'il a effectivement envoyé des moneroj à une adresse), vous pouvez le vérifier comme suit :"
#| msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. `monero-wallet-cli` will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgstr "Remplacez `IDTX`, `CLEFTX` et `ADRESSE` respectivement par l'ID de transaction, la clef propre à la transaction et l'adresse de destination qui vous ont été communiqués. monero-wallet-cli va vérifier cette transaction et vous indiquera combien de moneroj ont été payés à l'adresse fournie."
msgid "You can give an optional height to list only recent transactions, and request only incoming or outgoing transactions. For example,"
msgstr "Vous pouvez indiquer une hauteur de bloc optionnelle pour ne lister que les transactions récentes, et ne demander que les transactions entrantes ou sortantes. Par exemple,"
msgid "This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:"
msgstr "Cela va démarrer l'extraction minière sur le démon en utilisant deux threads. Notez qu'il s'agit d'extraction minière en solo, et qu'il pourrait falloir un moment avant que vous ne trouviez un bloc. Pour arrêter l'extraction minière :"
#~ msgid "This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update your balance to match. This process will normally be done in the background every minute or so. To see the balance without refreshing:"
#~ msgstr "Ceci récupèrera depuis le démon les blocs que le portefeuille n'a pas encore vu, et mettra à jour votre solde. Ce processus est normalement réalisé en tache de fond environ toutes les minutes. Pour voir votre balance sans rafraichir :"
#~ msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party requires one. In that latter case, that party may instead give you an integrated address, which is both of these packed into a single address."
#~ msgstr "Vous aurez besoin de l'adresse standard à laquelle vous comptez envoyer (une longue chaine de caractères commençant par '4') et potentiellement un ID de paiement, si le destinataire vous en demande un. Dans ce dernier cas, celui-ci pourrait vous donner une adresse intégrée, qui contient les deux dans une seule et même adresse."
#~ msgid "### Sending to a standard address:"
#~ msgstr "### Envoyer à une adresse standard :"
#~ msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#~ msgstr " transfer ADRESSE MONTANT IDdePAIEMENT\n"
#~ msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, just omit it."
#~ msgstr "Remplacez `ADRESSE` avec l'adresse à laquelle vous souhaitez envoyer, `MONTANT` avec le montant que vous souhaitez envoyer et `IDdePAIEMENT` avec l'ID de paiement qui vous a été fournit. L'ID de paiement est optionnel. Si le destinataire ne vous en a pas fournit, n'en indiquez pas."
#~ msgid "### Sending to an integrated address:"
#~ msgstr "### Envoyer à une adresse intégrée :"
#~ msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case."
#~ msgstr "Dans ce cas, l'ID de paiement est implicitement inclus dans l'adresse intégrée."
#~ msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:"
#~ msgstr "### Indiquer le nombre de sorties pour une transaction :"
#~ msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#~ msgstr " transfer RINGSIZE ADRESSE MONTANT\n"
#~ msgid "Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you can increase the number if you want to include more outputs. The higher the number, the larger the transaction, and higher fees are needed."
#~ msgstr "Remplacez `RINGSIZE` avec le nombre de sorties que vous souhaitez utiliser. **S'il n'est pas spécifié, la valeur par défaut est 11.** C'est une bonne idée d'utiliser la valeur par défaut, mais vous pouvez augmenter celle-ci pour inclure plus de sorties. Plus grand est le nombre, plus grosse sera la transaction, nécessitant des frais plus importants."
#~ msgid " integrated_address\n"
#~ msgstr " integrated_address\n"
#~ msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments"
#~ msgstr "## Pouvoir confirmer ou annuler des paiements"
#~ msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:"
#~ msgstr "Si vous souhaitez devoir confirmer les paiements que vous envoyez :"