monero-site/_i18n/fr/resources/user-guides/weblate/monero-wallet-cli.po

424 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2021-03-26 11:16:29 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 16:43+0200\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:6
#, fuzzy
#| msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software shipped in the Monero archives. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgstr "`monero-wallet-cli` est une application de portefeuille qui est incluse dans la suite Monero. C'est un programme en ligne de commandes qui permet de gérer un compte. Tandis que le portefeuille Bitcoin gère à la fois un compte et la chaîne de bloc, Monero sépare ces deux composants : `monerod` s'occupe de la chaîne de blocs, et `monero-wallet-cli` gère le compte."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:8
#, fuzzy
#| msgid "This guide will show how to perform various operations from the `monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgid "This guide will show how to perform various operations with `monero-wallet-cli`. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgstr "Ce guide montrera comment effectuer diverses opération depuis l'interface de `monero-wallet-cli`. Ce guide suppose que vous utilisiez la version la plus récenter de Monero et que vous ayez déjà créé un compte comme exposé dans l'autre guide."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:9
#, no-wrap
msgid "Overview"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:12
msgid "You can have a list of the most important commands by running `help`:"
msgstr ""
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:13
#, no-wrap
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid ""
"Important commands:\n"
"\n"
"\"welcome\" - Show welcome message.\n"
"\"help all\" - Show the list of all available commands.\n"
"\"help <command>\" - Show a command's documentation.\n"
"\"apropos <keyword>\" - Show commands related to a keyword.\n"
"\n"
"\"wallet_info\" - Show wallet main address and other info.\n"
"\"balance\" - Show balance.\n"
"\"address all\" - Show all addresses.\n"
"\"address new [<label text with white spaces allowed>]\" - Create new subaddress.\n"
"\"transfer <address> <amount>\" - Send XMR to an address.\n"
"\"show_transfers [in|out|pending|failed|pool]\" - Show transactions.\n"
"\"sweep_all <address>\" - Send whole balance to another wallet.\n"
"\"seed\" - Show secret 25 words that can be used to recover this wallet.\n"
"\"refresh\" - Synchronize wallet with the Monero network.\n"
"\"status\" - Check current status of wallet.\n"
"\"version\" - Check software version.\n"
"\"exit\" - Exit wallet.\n"
"\n"
"\"donate <amount>\" - Donate XMR to the development team.\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Checking your balance"
msgid "Checking your balance"
msgstr "## Vérifier votre solde"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:42
msgid "Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes looking for incoming transactions to your address. Once you are running both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`."
msgstr "Dans la mesure ou la gestion de la chaîne de blocs et le portefeuille sont des applications séparées, de nombreux usages de `monero-wallet-cli` implique de fonctionner avec le démon. Incluant la vérifications des transactions entrantes sur votre adresse. Une fois que `monero-wallet-cli` et `monerod` sont tous deux en cours d'exécution, entrez `balance`."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:44
msgid "Output:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:45
#, no-wrap
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid ""
"Currently selected account: [0] Primary account\n"
"Tag: (No tag assigned)\n"
"Balance: 7.499942880000, unlocked balance: 7.499942880000\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:52
#, fuzzy
#| msgid "In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in your account."
msgid "In this example you're viewing the balance of your primary account (with index `[0]`). `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked."
msgstr "Dans cette exemple, `Balance` correspond à votre solde total. `unlocked balance` est le montant actuellement disponible pour être dépensé. Les nouvelles transactions reçues nécessitent 10 confirmations sur la chaîne de blocs avant d'être débloquées. `unlocked dust` corresponds à de très faible montants de sorties non dépensées qui ont pu s'accumuler sur votre compte."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Sending monero"
msgid "Sending monero"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "## Envoyer des Moneroj"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:56
msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4' or a '8'). The command structure is:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " transfer ADDRESS AMOUNT\n"
msgid "transfer ADDRESS AMOUNT\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " transfer ADRESSE MONTANT\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:62
msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to and `AMOUNT` with how many monero you want to send."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:63
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Receiving monero"
msgid "Receiving monero"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "## Recevoir des moneroj"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:66
#, fuzzy
#| msgid "If you have your own Monero address, you just need to give your standard address to someone."
msgid "If you have your own Monero address, you just need to give your address to someone."
msgstr "Si vous avez votre propre adresse Monero, vous devez simplement communiquer à quelqu'un votre adresse standard."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:68
#, fuzzy
#| msgid "You can find out your address with:"
msgid "You can find out your primary address with:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "Vous pouvez trouver votre adresse standard avec :"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " address\n"
msgid "address\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " address\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:76
#, fuzzy
#| msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life easier, you can generate an address that already includes a random payment ID:"
msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. It's not possible to use standalone payment addresses, but you can generate an address that already includes a random payment ID (integrated addresss) using `integrated_address`:"
msgstr "Comme Monero est anonyme, vous ne verrez pas l'adresse à partir de laquelle les fonds vous sont envoyés. Si vous voulez le savoir, par exemple pour créditer un client particulier, vous devrez indiquer à l'émetteur d'utiliser un ID de paiement, qui est une étiquette optionnelle et arbitraire qui sera associé à la transaction. Pour vous faciliter la vie, vous pouvez générer une adresse qui inclus déjà un ID de paiement aléatoire."
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:77
#, no-wrap
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid ""
"Random payment ID: <82d79055f3b27f56>\n"
"Matching integrated address: 4KHQkZ4MmVePC2yau6Mb8vhuGGy8LVdsZD8CFcQJvr4BSTfC5AQX3aXCn5RiDPjvsEHiJu1TC1ybR8pRTCbZM5bhTrAD3HDwWMtAn1K7nV\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:84
#, fuzzy
#| msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too:"
msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too. Use:"
msgstr "Cela va générer un ID de paiement aléatoire et vous fournir l'adresse qui inclus votre propre compte et cet ID de paiement. Si vous voulez sélectionner un ID de paiement particulier, vous pouvez aussi faire :"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:85
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " integrated_address 12346780abcdef00\n"
msgid "integrated_address 82d79055f3b27f56\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " integrated_address 12346780abcdef00\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:91
#, fuzzy
#| msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment id attached, so you can tell payments apart."
msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment ID attached, so you can tell payments apart."
msgstr "Les paiements effectués sur une adresse intégrée générée depuis votre compte iront sur votre compte, avec cet ID de paiement associé, vous permettant de distinguer les paiements."
#. type: Title ###
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:92
#, no-wrap
msgid "Using subaddresses"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:95
msgid "It's suggested to use subaddresses (starting with `8`) instead of your main address (starting with `4`) to receive funds. Run:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:96
#, no-wrap
msgid "address new [<label text with white spaces allowed>]\n"
msgstr ""
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:102
msgid "This will generate a subaddress and its optional label, which addess you can share to receive payment on the account it's linked to. For example,"
msgstr ""
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:103
#, no-wrap
msgid "address new github_donations\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:108
msgid "will generate a subaddress and its label 'github_donations'."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:110
msgid "To view all generated addresses, run:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:111
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " address\n"
msgid "address all\n"
msgstr " address\n"
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Proving to a third party you paid someone"
msgid "Proving to a third party you paid someone"
msgstr "## Prouver à un tiers que vous avez payé quelqu'un"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:124
msgid "If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction private key to a party, that party can tell whether that transaction sent monero to that particular address. Note that storing these per-transaction keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, if you think you may need it:"
msgstr "Si vous payez un commerçants, et que celui-ci prétends qu'il n'a pas reçu les fonds, vous pourriez avoir besoin de prouver à un tiers que vous avez bien envoyé les fonds (ou même au commerçants, s'il s'agit d'une erreur honnête). Monero est confidentiel, de sorte que vous ne pouvez pas simplement indiquer votre transaction dans la chaîne de blocs, dans la mesure où vous ne pouvez ni dire qui l'a envoyé, ni qui l'a reçu. Cependant, en fournissant la clef privée propre à la transaction à un tiers, celui-ci peut dire si la transaction à envoyé des moneroj à cette adresse particulière. Notez que la conservation des clefs privées propres aux transactions est désactivé par défaut, et que vous aurez à l'activer avant l'envoie, si vous pensez que vous pourriez en avoir besoin :"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:125
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " set store-tx-info 1\n"
msgid "set store-tx-info 1\n"
msgstr " set store-tx-info 1\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:130
msgid "You can retrieve the tx key from an earlier transaction:"
msgstr "Vous pouvez récupérer la clef tx d'une précédente transaction :"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:131
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
msgid "get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
msgstr " get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:140
msgid "Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment might have been split in more than one transaction, so you may need several keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to provide proof of your transaction, along with the transaction id and the address you sent to. Note that this third party, if knowing your own address, will be able to see how much change was returned to you as well."
msgstr "Indiquez l'ID de transaction dont vous voulez la clef. Souvenez vous qu'un paiement peut avoir été scindé en plusieurs transactions, donc vous pourriez avoir besoin de plusieurs clefs. Vous pourrez alors envoyer cette clef, ou ces clefs, à quiconque vous fournira la preuve de votre transaction, accompagné de l'ID de transaction et de l'adresse à laquelle vous avez envoyé les fonds. Notez que ce tiers, s'il connaît votre propre adresse, sera également en mesure de voir quelle quantité de monnaie vous aurait été rendue."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:143
msgid "If you are the third party (that is, someone wants to prove to you that they sent monero to an address), then you can check this way:"
msgstr "Si vous êtes le tiers (c'est à dire que quelqu'un veut vous prouver qu'il a effectivement envoyé des moneroj à une adresse), vous pouvez le vérifier comme suit :"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:144
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
msgid "check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
msgstr " check_tx_key IDTX CLEFTX ADRESSE\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:151
#, fuzzy
#| msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. `monero-wallet-cli` will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgstr "Remplacez `IDTX`, `CLEFTX` et `ADRESSE` respectivement par l'ID de transaction, la clef propre à la transaction et l'adresse de destination qui vous ont été communiqués. monero-wallet-cli va vérifier cette transaction et vous indiquera combien de moneroj ont été payés à l'adresse fournie."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## How to find a payment to you"
msgid "How to find a payment to you"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "## Comment retrouver un paiement qui vous a été fait"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:155
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "If you received a payment using a particular payment ID, you can look it up:"
msgstr "Si vous recevez un paiement utilisant un ID de paiement précis, vous pouvez le rechercher :"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:156
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " payments PAYMENTID\n"
msgid "payments PAYMENTID\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " payments PAYMENTID\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:161
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "You can give more than one payment ID too."
msgstr "Vous pouvez également fournir plus d'un ID de paiement."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:163
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "More generally, you can review incoming and outgoing payments:"
msgstr "Plus généralement, vous pouvez examiner les paiements reçus et envoyés :"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:164
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " show_transfers\n"
msgid "show_transfers\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " show_transfers\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:170
msgid "You can give an optional height to list only recent transactions, and request only incoming or outgoing transactions. For example,"
msgstr "Vous pouvez indiquer une hauteur de bloc optionnelle pour ne lister que les transactions récentes, et ne demander que les transactions entrantes ou sortantes. Par exemple,"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " show_transfers in 650000\n"
msgid "show_transfers in 650000\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " show_transfers in 650000\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:177
msgid "will only show incoming transfers after block 650000. You can also give a height range."
msgstr "ne vous montrera que les transferts reçus après le block 650000. Vous pouvez également fournir une plage de hauteur de bloc."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:179
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "If you want to mine, you can do so from the wallet:"
msgstr "Si vous voulez miner, vous pouvez le faire depuis le portefeuille :"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:180
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " start_mining 2\n"
msgid "start_mining 2\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " start_mining 2\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:186
msgid "This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:"
msgstr "Cela va démarrer l'extraction minière sur le démon en utilisant deux threads. Notez qu'il s'agit d'extraction minière en solo, et qu'il pourrait falloir un moment avant que vous ne trouviez un bloc. Pour arrêter l'extraction minière :"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " stop_mining\n"
msgid "stop_mining\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " stop_mining\n"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exemple :"
#~ msgid "This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update your balance to match. This process will normally be done in the background every minute or so. To see the balance without refreshing:"
#~ msgstr "Ceci récupèrera depuis le démon les blocs que le portefeuille n'a pas encore vu, et mettra à jour votre solde. Ce processus est normalement réalisé en tache de fond environ toutes les minutes. Pour voir votre balance sans rafraichir :"
#~ msgid ""
#~ " balance\n"
#~ " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including unlocked dust: 0.006198850000\n"
#~ msgstr ""
#~ " balance\n"
#~ " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including unlocked dust: 0.006198850000\n"
#~ msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party requires one. In that latter case, that party may instead give you an integrated address, which is both of these packed into a single address."
#~ msgstr "Vous aurez besoin de l'adresse standard à laquelle vous comptez envoyer (une longue chaine de caractères commençant par '4') et potentiellement un ID de paiement, si le destinataire vous en demande un. Dans ce dernier cas, celui-ci pourrait vous donner une adresse intégrée, qui contient les deux dans une seule et même adresse."
#~ msgid "### Sending to a standard address:"
#~ msgstr "### Envoyer à une adresse standard :"
#~ msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#~ msgstr " transfer ADRESSE MONTANT IDdePAIEMENT\n"
#~ msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, just omit it."
#~ msgstr "Remplacez `ADRESSE` avec l'adresse à laquelle vous souhaitez envoyer, `MONTANT` avec le montant que vous souhaitez envoyer et `IDdePAIEMENT` avec l'ID de paiement qui vous a été fournit. L'ID de paiement est optionnel. Si le destinataire ne vous en a pas fournit, n'en indiquez pas."
#~ msgid "### Sending to an integrated address:"
#~ msgstr "### Envoyer à une adresse intégrée :"
#~ msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case."
#~ msgstr "Dans ce cas, l'ID de paiement est implicitement inclus dans l'adresse intégrée."
#~ msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:"
#~ msgstr "### Indiquer le nombre de sorties pour une transaction :"
#~ msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#~ msgstr " transfer RINGSIZE ADRESSE MONTANT\n"
#~ msgid "Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you can increase the number if you want to include more outputs. The higher the number, the larger the transaction, and higher fees are needed."
#~ msgstr "Remplacez `RINGSIZE` avec le nombre de sorties que vous souhaitez utiliser. **S'il n'est pas spécifié, la valeur par défaut est 11.** C'est une bonne idée d'utiliser la valeur par défaut, mais vous pouvez augmenter celle-ci pour inclure plus de sorties. Plus grand est le nombre, plus grosse sera la transaction, nécessitant des frais plus importants."
#~ msgid " integrated_address\n"
#~ msgstr " integrated_address\n"
#~ msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments"
#~ msgstr "## Pouvoir confirmer ou annuler des paiements"
#~ msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:"
#~ msgstr "Si vous souhaitez devoir confirmer les paiements que vous envoyez :"
#~ msgid " set always-confirm-transfers 1\n"
#~ msgstr " set always-confirm-transfers 1\n"