monero-site/_i18n/nl/resources/user-guides/weblate/monero-wallet-cli.po

424 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

2021-03-26 11:16:29 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 16:43+0200\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:6
#, fuzzy
#| msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software shipped in the Monero archives. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgstr "`monero-wallet-cli` is de portemonnee-software die onderdeel uitmaakt van de Monero-code. Het is een consoleprogramma waarmee je een account beheert. Terwijl een Bitcoin-portemonnee zowel een account als de blockchain beheert, worden deze functies in Monero gescheiden: `monerod` beheert de blockchain en `monero-wallet-cli` beheert het account."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:8
#, fuzzy
#| msgid "This guide will show how to perform various operations from the `monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgid "This guide will show how to perform various operations with `monero-wallet-cli`. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgstr "In deze handleiding wordt uitgelegd hoe je verschillende bewerking uitvoert met de interface van `monero-wallet-cli`. We nemen aan dat je de nieuwste versie van Monero gebruikt en al een account hebt gemaakt met behulp van andere handleidingen."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:9
#, no-wrap
msgid "Overview"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:12
msgid "You can have a list of the most important commands by running `help`:"
msgstr ""
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:13
#, no-wrap
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid ""
"Important commands:\n"
"\n"
"\"welcome\" - Show welcome message.\n"
"\"help all\" - Show the list of all available commands.\n"
"\"help <command>\" - Show a command's documentation.\n"
"\"apropos <keyword>\" - Show commands related to a keyword.\n"
"\n"
"\"wallet_info\" - Show wallet main address and other info.\n"
"\"balance\" - Show balance.\n"
"\"address all\" - Show all addresses.\n"
"\"address new [<label text with white spaces allowed>]\" - Create new subaddress.\n"
"\"transfer <address> <amount>\" - Send XMR to an address.\n"
"\"show_transfers [in|out|pending|failed|pool]\" - Show transactions.\n"
"\"sweep_all <address>\" - Send whole balance to another wallet.\n"
"\"seed\" - Show secret 25 words that can be used to recover this wallet.\n"
"\"refresh\" - Synchronize wallet with the Monero network.\n"
"\"status\" - Check current status of wallet.\n"
"\"version\" - Check software version.\n"
"\"exit\" - Exit wallet.\n"
"\n"
"\"donate <amount>\" - Donate XMR to the development team.\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Checking your balance"
msgid "Checking your balance"
msgstr "## Je saldo bekijken"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:42
msgid "Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes looking for incoming transactions to your address. Once you are running both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`."
msgstr "Omdat we een ander programma dan de portemonnee gebruiken om met de blockchain te werken, moet `monero-wallet-cli` voor veel toepassingen samenwerken met de node. Dit is bijvoorbeeld nodig om binnenkomende transacties voor je adres op te zoeken. Wanneer `monero-wallet-cli` en `monerod` beide worden uitgevoerd, voer je `balance` in."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:44
msgid "Output:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:45
#, no-wrap
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid ""
"Currently selected account: [0] Primary account\n"
"Tag: (No tag assigned)\n"
"Balance: 7.499942880000, unlocked balance: 7.499942880000\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:52
#, fuzzy
#| msgid "In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in your account."
msgid "In this example you're viewing the balance of your primary account (with index `[0]`). `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked."
msgstr "In dit voorbeeld is `Balance` je totale saldo. De `unlocked balance` is het bedrag dat momenteel beschikbaar is om uit te geven. Voor nieuw ontvangen transacties zijn 10 bevestigingen op de blockchain nodig om ze te ontgrendelen. Met `unlocked dust` worden minuscule hoeveelheden *unspent outputs* bedoeld die als een soort stof in je account zijn terechtgekomen."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Sending monero"
msgid "Sending monero"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "## Monero verzenden"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:56
msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4' or a '8'). The command structure is:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " transfer ADDRESS AMOUNT\n"
msgid "transfer ADDRESS AMOUNT\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " transfer ADRES BEDRAG\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:62
msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to and `AMOUNT` with how many monero you want to send."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:63
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Receiving monero"
msgid "Receiving monero"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "## Monero ontvangen"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:66
#, fuzzy
#| msgid "If you have your own Monero address, you just need to give your standard address to someone."
msgid "If you have your own Monero address, you just need to give your address to someone."
msgstr "Als je zelf een Monero-adres hebt, kun je gewoon je standaardadres aan iemand doorgeven."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:68
#, fuzzy
#| msgid "You can find out your address with:"
msgid "You can find out your primary address with:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "Met de volgende opdracht krijg je je adres te zien:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " address\n"
msgid "address\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " address\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:76
#, fuzzy
#| msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life easier, you can generate an address that already includes a random payment ID:"
msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. It's not possible to use standalone payment addresses, but you can generate an address that already includes a random payment ID (integrated addresss) using `integrated_address`:"
msgstr "Aangezien Monero anoniem is, kun je niet zien van welk adres het geld dat je ontvangt afkomstig is. Als je dat wilt weten, bijvoorbeeld om een betaling aan een klant te koppelen, moet je de afzender vragen een betalings-ID te gebruiken. Dat is een willekeurige optionele tekenreeks dat wordt toegevoegd aan een transactie. Voor het gemak kun je een adres genereren dat al een willekeurige betalings-ID bevat:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:77
#, no-wrap
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid ""
"Random payment ID: <82d79055f3b27f56>\n"
"Matching integrated address: 4KHQkZ4MmVePC2yau6Mb8vhuGGy8LVdsZD8CFcQJvr4BSTfC5AQX3aXCn5RiDPjvsEHiJu1TC1ybR8pRTCbZM5bhTrAD3HDwWMtAn1K7nV\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:84
#, fuzzy
#| msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too:"
msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too. Use:"
msgstr "Hierdoor wordt een willekeurige betalings-ID gegenereerd en krijg je een adres waarin je eigen account en de betalings-ID worden samengevat. Het is ook mogelijk om een bepaalde betalings-ID te kiezen als je dat wilt:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:85
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " integrated_address 12346780abcdef00\n"
msgid "integrated_address 82d79055f3b27f56\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " integrated_address 12346780abcdef00\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:91
#, fuzzy
#| msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment id attached, so you can tell payments apart."
msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment ID attached, so you can tell payments apart."
msgstr "Betalingen aan een geïntegreerd adres dat jij hebt gegenereerd gaan naar jouw account met vermelding van die betalings-ID, zodat je betalingen kunt onderscheiden."
#. type: Title ###
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:92
#, no-wrap
msgid "Using subaddresses"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:95
msgid "It's suggested to use subaddresses (starting with `8`) instead of your main address (starting with `4`) to receive funds. Run:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:96
#, no-wrap
msgid "address new [<label text with white spaces allowed>]\n"
msgstr ""
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:102
msgid "This will generate a subaddress and its optional label, which addess you can share to receive payment on the account it's linked to. For example,"
msgstr ""
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:103
#, no-wrap
msgid "address new github_donations\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:108
msgid "will generate a subaddress and its label 'github_donations'."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:110
msgid "To view all generated addresses, run:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:111
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " address\n"
msgid "address all\n"
msgstr " address\n"
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Proving to a third party you paid someone"
msgid "Proving to a third party you paid someone"
msgstr "## Aan een derde bewijzen dat je iemand hebt betaald"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:124
msgid "If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction private key to a party, that party can tell whether that transaction sent monero to that particular address. Note that storing these per-transaction keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, if you think you may need it:"
msgstr "Als je een verkoper betaalt, en de verkoper beweert dat hij/zij het geld niet heeft ontvangen, wil je misschien aan een derde bewijzen dat je het geld wel degelijk hebt verzonden - of aan de verkoper zelf, als het een eerlijke vergissing is. Monero is vertrouwelijk, dus je kunt niet zomaar je transactie aanwijzen op de blockchain, want daar is niet te zien wie een transactie heeft verzonden of ontvangen. Maar je kunt iemand wel de privésleutel van een transactie geven, zodat die kan zien of die transactie Monero naar dat adres heeft verzonden. Houd er rekening mee dat het opslaan van deze transactiesleutels standaard is uitgeschakeld. Je moet deze functie voor het verzenden inschakelen als je denkt dat je deze misschien nodig hebt:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:125
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " set store-tx-info 1\n"
msgid "set store-tx-info 1\n"
msgstr " set store-tx-info 1\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:130
msgid "You can retrieve the tx key from an earlier transaction:"
msgstr "Je kunt de transactiesleutel van een eerdere transactie ophalen:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:131
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
msgid "get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
msgstr " get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:140
msgid "Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment might have been split in more than one transaction, so you may need several keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to provide proof of your transaction, along with the transaction id and the address you sent to. Note that this third party, if knowing your own address, will be able to see how much change was returned to you as well."
msgstr "Voer hierbij de ID in van de transactie waarvoor u de sleutel wilt hebben. Houd er rekening mee dat een betaling kan zijn gesplitst in meer dan één transactie, zodat je meerdere sleutels nodig hebt. Vervolgens kun je de sleutel of sleutels opsturen naar wie je het bewijs van je transactie wilt laten zien, met de transactie-ID en het adres van de ontvanger erbij. Opmerking: als deze partij ook je eigen adres kent, kan deze ook zien hoeveel wisselgeld je hebt teruggekregen."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:143
msgid "If you are the third party (that is, someone wants to prove to you that they sent monero to an address), then you can check this way:"
msgstr "Als je zelf de derde partij bent (dus als iemand aan jou wilt bewijzen dat hij/zij Monero naar een bepaald adres heeft verzonden), kun je dat op deze manier controleren:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:144
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
msgid "check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
msgstr " check_tx_key TXID SLEUTEL ADRES\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:151
#, fuzzy
#| msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. `monero-wallet-cli` will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgstr "Vervang `TXID` door de transactie-ID, `SLEUTEL` door de transactiesleutel en `ADRES` door het doeladres dat je hebt ontvangen. Vervolgens controleert monero-wallet-cli die transactie en laat het weten hoeveel door deze transactie aan het opgegeven adres is betaald."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## How to find a payment to you"
msgid "How to find a payment to you"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr "## Een betaling aan jou vinden"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:155
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "If you received a payment using a particular payment ID, you can look it up:"
msgstr "Als je een betaling met een bepaalde betalings-ID hebt ontvangen, kun je deze opzoeken:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:156
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " payments PAYMENTID\n"
msgid "payments PAYMENTID\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " payments BETALINGSID\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:161
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "You can give more than one payment ID too."
msgstr "Je kunt ook meer dan één betalings-ID opgeven."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:163
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "More generally, you can review incoming and outgoing payments:"
msgstr "In het algemeen kun je binnenkomende en uitgaande betalingen bekijken:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:164
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " show_transfers\n"
msgid "show_transfers\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " show_transfers\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:170
msgid "You can give an optional height to list only recent transactions, and request only incoming or outgoing transactions. For example,"
msgstr "Je kunt een optionele blokhoogte opgeven om alleen recente transacties te ontvangen, en je kunt alleen binnenkomende of uitgaande transactie opvragen. Bijvoorbeeld:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " show_transfers in 650000\n"
msgid "show_transfers in 650000\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " show_transfers in 650000\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:177
msgid "will only show incoming transfers after block 650000. You can also give a height range."
msgstr "levert alleen binnenkomende overboekingen na blok 650.000 op. Je kunt ook een bereik van blokhoogten opgeven."
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:179
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgid "If you want to mine, you can do so from the wallet:"
msgstr "Als je wilt minen, kun je dat ook vanuit de portemonnee doen:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:180
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " start_mining 2\n"
msgid "start_mining 2\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " start_mining 2\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:186
msgid "This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:"
msgstr "Hiermee gebruik je twee CPU-threads om te minen via de daemon. Let op: dit is solo minen; het kan lang duren voordat je een blok vindt. Om te stoppen met minen:"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " stop_mining\n"
msgid "stop_mining\n"
2021-03-26 11:16:29 +00:00
msgstr " stop_mining\n"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Voorbeeld:"
#~ msgid "This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update your balance to match. This process will normally be done in the background every minute or so. To see the balance without refreshing:"
#~ msgstr "Hiermee worden blokken uit de node opgehaald die de portemonnee nog niet gezien heeft, en wordt je saldo navenant bijgewerkt. Dit proces wordt normaal ongeveer één keer per minuut in de achtergrond uitgevoerd. Zo geef je het saldo weer zonder te vernieuwen:"
#~ msgid ""
#~ " balance\n"
#~ " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including unlocked dust: 0.006198850000\n"
#~ msgstr ""
#~ " balance\n"
#~ " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including unlocked dust: 0.006198850000\n"
#~ msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party requires one. In that latter case, that party may instead give you an integrated address, which is both of these packed into a single address."
#~ msgstr "Wat je nodig hebt is het standaardadres waaraan je wilt betalen (een lange tekenreeks die begint met een 4), en eventueel een betalings-ID als de ontvangende partij daarom vraagt. In dat geval kan de begunstigde ook een geïntegreerd adres opgeven, waarbij het standaardadres en de betalings-ID in één adres worden verpakt."
#~ msgid "### Sending to a standard address:"
#~ msgstr "### Verzenden naar een standaardadres:"
#~ msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#~ msgstr " transfer ADRES BEDRAG BETALINGSID\n"
#~ msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, just omit it."
#~ msgstr "Vervang `ADRES` door het adres waaraan je wilt betalen, `BEDRAG` door hoeveel Monero je wilt betalen en `BETALINGSID` door de betalings-ID die je hebt ontvangen. Betalings-ID's zijn optioneel. Als de ontvangende partij er geen nodig heeft, kun je de ID gewoon weglaten."
#~ msgid "### Sending to an integrated address:"
#~ msgstr "### Verzenden naar een geïntegreerd adres:"
#~ msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case."
#~ msgstr "Hier is de betalings-ID opgenomen in het geïntegreerde adres."
#~ msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:"
#~ msgstr "### Het aantal outputs in een transactie opgeven:"
#~ msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#~ msgstr " transfer RINGGROOTTE ADRES BEDRAG\n"
#~ msgid "Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you can increase the number if you want to include more outputs. The higher the number, the larger the transaction, and higher fees are needed."
#~ msgstr "Vervang `RINGGROOTTE` door het aantal outputs dat je wilt gebruiken. **Als je niets opgeeft is de standaardwaarde 11.** Het is beter om de standaardwaarde te gebruiken, maar je kunt eventueel een hoger aantal opgeven als ze meer outputs wilt meenemen. Hoe hoger het aantal, des te groter de transactie en des te hoger de transactiekosten."
#~ msgid " integrated_address\n"
#~ msgstr " integrated_address\n"
#~ msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments"
#~ msgstr "## Instellen dat je betalingen kunt bevestigen/annuleren"
#~ msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:"
#~ msgstr "Als je een laatste kans wilt krijgen om een betaling te bevestigen of annuleren:"
#~ msgid " set always-confirm-transfers 1\n"
#~ msgstr " set always-confirm-transfers 1\n"