mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-28 22:49:28 +00:00
200 lines
7.5 KiB
Text
200 lines
7.5 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:2
|
|
#
|
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:4
|
|
#
|
|
msgid "## Operating Systems: Various versions of Linux and Windows 7, 8"
|
|
msgstr "## Sistemas operativos: varias versiones de Linux y Windows 7, 8"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:6
|
|
#
|
|
msgid "### Wallet Software: Simplewallet"
|
|
msgstr "### Software de monedero: Simplewallet"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"#### Resource for Creating Bootable Disks: "
|
|
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
|
|
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"#### Recursos para crear un disco booteable: "
|
|
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
|
|
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:10
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"#### Resource for Monero Binaries: [Monero Binaries]({{ site.baseurl_root "
|
|
"}}/downloads/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"#### Recursos para binarios de Monero: [Monero Binaries]({{ site.baseurl "
|
|
"}}/downloads/)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:12
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Take any computer you have lying around, even your normal workstation. You "
|
|
"may find it easier to use an older computer that has no wifi or bluetooth if "
|
|
"you're particularly paranoid"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Toma cualquier computadora que tengas cerca, incluso tu estación de "
|
|
"trabajo. Lo tendrás más fácil si usas una computadora vieja sin Wi-Fi o "
|
|
"Bluetooth si eres particularmente paranoico"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:14
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Create a Linux or Windows bootable disk, and make sure you have the Monero "
|
|
"binaries on the same disk or on a second disk (for Linux make sure you have "
|
|
"also downloaded copies of the dependencies you will need, libboost1.55 and "
|
|
"miniupnpc for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Crea un disco booteable de Linux o Windows, y asegúrate de que tienes los "
|
|
"binarios de Monero en el mismo disco o un segundo disco (para Linux asegura "
|
|
"que también has descargado copias de las dependencias que necesitarás, como "
|
|
"libboost1.55 y miniupnpc por ejemplo)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:16
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Disconnect the network and/or Internet cables from your computer, "
|
|
"physically remove the wifi card or switch the wifi/bluetooth off on a laptop "
|
|
"if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Desconecta la conexión a la red y/o cables de internet de tu computadora, "
|
|
"físicamente remueve la tarjeta de Wi-Fi o apaga el botón de Wi-Fi/Bluetooth "
|
|
"en la laptop si te es posible"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:18
|
|
#
|
|
msgid "- Boot into your bootable OS, install the dependencies if necessary"
|
|
msgstr "- Inicia tu SO booteable, instala las dependencias si es necesario"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:20
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Copy the Monero binaries to a RAM disk (/dev/shm in Linux, Windows "
|
|
"bootable ISOs normally have a Z: drive or something)"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Copia los binarios de Monero a un disco RAM (/dev/shm en Linux, ISOs de "
|
|
"Windows booteable normalmente tienen un disco Z: o algo similar)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:22
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Don't run the Monero @daemon. Instead, using the command line, use "
|
|
"monero-wallet-cli to create a new Monero @account"
|
|
msgstr ""
|
|
"- No abras el daemon de Monero. En su lugar, utilizando la consola de "
|
|
"comandos, utiliza monero-wallet-cli para crear una nueva cuenta de Monero "
|
|
"(@account)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:24
|
|
#
|
|
msgid "- When prompted for a name, give it any name, it doesn't really matter"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Cuando se pida por un nombre, ingresa cualquier nombre, no importa "
|
|
"realmente"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:26
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- When prompted for a password, type in like 50 - 100 random "
|
|
"characters. Don't worry that you don't know the password, just make it LONG"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Cuando se pida una contraseña, escribe como 50 - 100 caracteres "
|
|
"aleatorios. No te preocupes de no saber la contraseña, sólo haz que sea muy "
|
|
"larga"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:29
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- **CRITICAL STEP**: Write down (on paper) your 25 word @mnemonic-seed "
|
|
"**WARNING**: If you forget to write down this information your funds may be "
|
|
"lost forever"
|
|
msgstr ""
|
|
"- **PASO CRÍTICO**: Escribe (en papel) tu semilla mnemónica de 25 palabras "
|
|
"(@mnemonic-seed) **ADVERTENCIA**: Si olvidas escribir esta información tus "
|
|
"fondos podrán perderse para siempre"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:31
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Write down (on your phone, on paper, on another computer, wherever you "
|
|
"want) your address and view key"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Escribe (en tu teléfono, papel, otra computadora, o donde tú quieras) tu "
|
|
"dirección y llave de visualización"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:33
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Switch off the computer, remove the battery if there is one, and leave it "
|
|
"physically off for a few hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Apaga la computadora, remueve la batería si hay alguna, y déjala "
|
|
"físicamente apagada por algunas horas"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:35
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"The account you've created was created in RAM, and the digital files are now "
|
|
"inaccessible. If some adversary manages to somehow obtain the data, they "
|
|
"will lack the long password to open it. If you need to receive payments, you "
|
|
"have your public address, and you have the view key if needed. If you need "
|
|
"access to it, you have your 25 word @mnemonic-seed, and you can now write "
|
|
"out several copies of it, including an offsite copy (e.g. a bank deposit "
|
|
"box)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta que acabas de crear fue creada en la RAM, y los archivos digitales "
|
|
"ahora son inaccesibles. Si algún adversario se las arregla para de alguna "
|
|
"forma obtener los datos, no contarán con la larga contraseña para "
|
|
"abrirla. Si necesitas recibir pagos, cuentas con tu dirección pública, y "
|
|
"tienes la llave de visualización por si acaso. Si necesitas acceder a tu "
|
|
"cuenta, cuentas con la semilla mnemónica (@mnemonic-seed) de 25 palabras, y "
|
|
"puedes escribir varias copias de ella, incluyendo una copia fuera de sitio "
|
|
"(e.g. una caja de depósito bancaria)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:36
|
|
#
|
|
msgid "Related: [Offline Account Generator](http://moneroaddress.org/)"
|
|
msgstr "Relacionado: [Generador de cuenta offline](http://moneroaddress.org/)"
|