monero-site/_i18n/nb-no/resources/user-guides/weblate/monero-wallet-cli.po

423 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:6
#, fuzzy
#| msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgid "`monero-wallet-cli` is the wallet software shipped in the Monero archives. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: `monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the account."
msgstr "`monero-wallet-cli` er lommebokprogramvaren som kommer sammen med Monero tree. Det er et konsollprogram og administrerer en konto. Mens en bitcoin-lommebok håndterer både en konto og blokkjeden, separerer Monero disse: `monerod` håndterer blokkjeden, og `monero-wallet-cli` håndterer kontoen."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:8
#, fuzzy
#| msgid "This guide will show how to perform various operations from the `monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgid "This guide will show how to perform various operations with `monero-wallet-cli`. The guide assumes you are using the most recent version of Monero and have already created an account according to the other guides."
msgstr "Denne veiledningen viser deg hvordan man utfører ulike operasjoner fra `monero-wallet-cli`-UI-en. Veiledningen antar at du bruker den siste versjonen av Monero og allerede har opprettet en konto i henhold til de andre veiledningene."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:9
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:12
msgid "You can have a list of the most important commands by running `help`:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:13
#, no-wrap
msgid ""
"Important commands:\n"
"\n"
"\"welcome\" - Show welcome message.\n"
"\"help all\" - Show the list of all available commands.\n"
"\"help <command>\" - Show a command's documentation.\n"
"\"apropos <keyword>\" - Show commands related to a keyword.\n"
"\n"
"\"wallet_info\" - Show wallet main address and other info.\n"
"\"balance\" - Show balance.\n"
"\"address all\" - Show all addresses.\n"
"\"address new [<label text with white spaces allowed>]\" - Create new subaddress.\n"
"\"transfer <address> <amount>\" - Send XMR to an address.\n"
"\"show_transfers [in|out|pending|failed|pool]\" - Show transactions.\n"
"\"sweep_all <address>\" - Send whole balance to another wallet.\n"
"\"seed\" - Show secret 25 words that can be used to recover this wallet.\n"
"\"refresh\" - Synchronize wallet with the Monero network.\n"
"\"status\" - Check current status of wallet.\n"
"\"version\" - Check software version.\n"
"\"exit\" - Exit wallet.\n"
"\n"
"\"donate <amount>\" - Donate XMR to the development team.\n"
msgstr ""
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Checking your balance"
msgid "Checking your balance"
msgstr "## Å sjekke saldoen din"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:42
msgid "Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes looking for incoming transactions to your address. Once you are running both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`."
msgstr "Fordi håndteringen av blokkjeden og lommeboken er separate programmer, må mye av bruken av `monero-wallet-cli` skje med @daemon. Dette omfatter å se etter innkommende transaksjoner til adressen din. Når du kjører både `monero-wallet-cli` og `monerod`, kan du taste inn `balance.`"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:44
msgid "Output:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:45
#, no-wrap
msgid ""
"Currently selected account: [0] Primary account\n"
"Tag: (No tag assigned)\n"
"Balance: 7.499942880000, unlocked balance: 7.499942880000\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:52
#, fuzzy
#| msgid "In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in your account."
msgid "In this example you're viewing the balance of your primary account (with index `[0]`). `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is the amount currently available to spend. Newly received transactions require 10 confirmations on the blockchain before being unlocked."
msgstr "I dette eksempelet er `Balance` din totale saldo. `unlocked balance` er beløpet som for øyeblikket er disponibelt. Nylig mottatte transaksjoner trenger 10 bekreftelser på blokkjeden før de låses opp. `unlocked dust` viser til veldig små beløp av ubrukte utdata som kan ha samlet seg opp på kontoen din."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Sending monero"
msgid "Sending monero"
msgstr "## Å sende monero"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:56
msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4' or a '8'). The command structure is:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:57
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " transfer ADDRESS AMOUNT\n"
msgid "transfer ADDRESS AMOUNT\n"
msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:62
msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to and `AMOUNT` with how many monero you want to send."
msgstr ""
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:63
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Receiving monero"
msgid "Receiving monero"
msgstr "## Å motta monero"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:66
#, fuzzy
#| msgid "If you have your own Monero address, you just need to give your standard address to someone."
msgid "If you have your own Monero address, you just need to give your address to someone."
msgstr "Hvis du har din egen Monero-adresse, trenger du bare å gi din standardadresse til noen."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:68
#, fuzzy
#| msgid "You can find out your address with:"
msgid "You can find out your primary address with:"
msgstr "Du kan finne ut hva adressen din er med kommandoen:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " address\n"
msgid "address\n"
msgstr " address\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:76
#, fuzzy
#| msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life easier, you can generate an address that already includes a random payment ID:"
msgid "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. It's not possible to use standalone payment addresses, but you can generate an address that already includes a random payment ID (integrated addresss) using `integrated_address`:"
msgstr "I og med at Monero er anonymt, vil du ikke se avsenders adresse som midlene du mottok kom fra. Hvis du vil vite det, for eksempel for å kreditere en spesifikk kunde, må du be senderen om å bruke en betalings-ID, som er en vilkårlig og valgfri merkelapp som festes til en transaksjon. For å gjøre livet enklere, kan du generere en adresse som allerede inkluderer en tilfeldig betalings-ID:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:77
#, no-wrap
msgid ""
"Random payment ID: <82d79055f3b27f56>\n"
"Matching integrated address: 4KHQkZ4MmVePC2yau6Mb8vhuGGy8LVdsZD8CFcQJvr4BSTfC5AQX3aXCn5RiDPjvsEHiJu1TC1ybR8pRTCbZM5bhTrAD3HDwWMtAn1K7nV\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:84
#, fuzzy
#| msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too:"
msgid "This will generate a random payment ID, and give you the address that includes your own account and that payment ID. If you want to select a particular payment ID, you can do that too. Use:"
msgstr "Dette vil generere en tilfeldig betalings-ID og gi deg adressen som inkluderer din egen konto og den betalings-ID-en. Hvis du vil velge en spesiell betalings-ID, kan du også gjøre det:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:85
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " integrated_address 12346780abcdef00\n"
msgid "integrated_address 82d79055f3b27f56\n"
msgstr " integrated_address 12346780abcdef00\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:91
#, fuzzy
#| msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment id attached, so you can tell payments apart."
msgid "Payments made to an integrated address generated from your account will go to your account, with that payment ID attached, so you can tell payments apart."
msgstr "Betalinger som gjøres til en integrert adresse som er generert fra kontoen din, går til din konto der den spesifikke betalings-ID-en festes slik at du kan skille betalinger fra hverandre."
#. type: Title ###
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:92
#, no-wrap
msgid "Using subaddresses"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:95
msgid "It's suggested to use subaddresses (starting with `8`) instead of your main address (starting with `4`) to receive funds. Run:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:96
#, no-wrap
msgid "address new [<label text with white spaces allowed>]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:102
msgid "This will generate a subaddress and its optional label, which addess you can share to receive payment on the account it's linked to. For example,"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:103
#, no-wrap
msgid "address new github_donations\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:108
msgid "will generate a subaddress and its label 'github_donations'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:110
msgid "To view all generated addresses, run:"
msgstr ""
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:111
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " address\n"
msgid "address all\n"
msgstr " address\n"
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## Proving to a third party you paid someone"
msgid "Proving to a third party you paid someone"
msgstr "## Å bevise til en tredjepart at du har betalt noen"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:124
msgid "If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction private key to a party, that party can tell whether that transaction sent monero to that particular address. Note that storing these per-transaction keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, if you think you may need it:"
msgstr "Hvis du betaler en forhandler og forhandleren påstår å ikke ha mottatt midlene, må du kunne bevise for en tredjepart at du har sendt midlene eller til og med til forhandleren, dersom det er en ærlig feil. Monero er privat, så du kan ikke bare vise til transaksjonen din i blokkjeden, i og med at man ikke kan fastslå hvem som har sendt det, og hvem som mottok det. Ved å forsyne parten med en «per-transaction»-privat nøkkel, kan den parten si hvorvidt den transaksjonen sendte monero til den bestemte adressen eller ikke. Merk at å lagre disse «per-transaction»-nøklene er deaktivert som standard, så du må aktivere det før du sender hvis du tror du kan få bruk for det:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:125
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " set store-tx-info 1\n"
msgid "set store-tx-info 1\n"
msgstr " set store-tx-info 1\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:130
msgid "You can retrieve the tx key from an earlier transaction:"
msgstr "Du kan finne igjen tx-nøkkelen fra en tidligere transaksjon slik:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:131
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
msgid "get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
msgstr " get_tx_key 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:140
msgid "Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment might have been split in more than one transaction, so you may need several keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to provide proof of your transaction, along with the transaction id and the address you sent to. Note that this third party, if knowing your own address, will be able to see how much change was returned to you as well."
msgstr "Legg inn transaksjons-ID-en som du ønsker nøkkelen for. Husk at en betaling må splittes inn i mer enn én transaksjon, så du trenger kanskje flere nøkler. Du kan deretter sende den nøkkelen eller disse nøklene til hvem nå enn du vil sende bevis på transaksjonen din til sammen med transaksjons-ID-en og adressen du sendte til. Merk at denne tredjeparten også vil kunne se hvor mye veksel som ble sendt tilbake til deg dersom vedkommende kjenner til din adresse."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:143
msgid "If you are the third party (that is, someone wants to prove to you that they sent monero to an address), then you can check this way:"
msgstr "Hvis du er tredjeparten (altså om noen vil bevise til deg at de har sendt monero til en adresse), kan du sjekke det slik:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:144
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
msgid "check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
msgstr " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:151
#, fuzzy
#| msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgid "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, per-transaction key, and destination address which were supplied to you, respectively. `monero-wallet-cli` will check that transaction and let you know how much monero this transaction paid to the given address."
msgstr "Bytt ut `TXID`, `TXKEY` og `ADDRESS` med henholdsvis transaksjons-ID-en, per-transaction-nøkkel og mottakeradressen som ble gitt til deg. monero-wallet-cli vil sjekke den transaksjonen og gi deg beskjed om hvor mye monero denne transaksjonen utbetalte til den oppgitte adressen."
#. type: Title ##
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:152
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "## How to find a payment to you"
msgid "How to find a payment to you"
msgstr "## Hvordan å finne en betaling som skal til deg"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:155
msgid "If you received a payment using a particular payment ID, you can look it up:"
msgstr "Hvis du har mottatt en betaling ved bruk av en bestemt betalings-ID, kan du slå den opp:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:156
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " payments PAYMENTID\n"
msgid "payments PAYMENTID\n"
msgstr " payments PAYMENTID\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:161
msgid "You can give more than one payment ID too."
msgstr "Du kan også gi dem mer enn én betalings-ID."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:163
msgid "More generally, you can review incoming and outgoing payments:"
msgstr "Mer generelt kan du gjennomgå innkommende og utgående betalinger:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:164
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " show_transfers\n"
msgid "show_transfers\n"
msgstr " show_transfers\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:170
msgid "You can give an optional height to list only recent transactions, and request only incoming or outgoing transactions. For example,"
msgstr "Du kan gi en valgfri høyde for å kun liste opp nylige transaksjoner og kun be om innkommende eller utgående transaksjoner."
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:171
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " show_transfers in 650000\n"
msgid "show_transfers in 650000\n"
msgstr " show_transfers in 650000\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:177
msgid "will only show incoming transfers after block 650000. You can also give a height range."
msgstr "vil for eksempel kun vise innkommende overføringer etter blokk 650 000. Du kan også gi et høydeintervall."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:179
msgid "If you want to mine, you can do so from the wallet:"
msgstr "Hvis du vil utvinne, kan du gjøre det fra lommeboken:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:180
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " start_mining 2\n"
msgid "start_mining 2\n"
msgstr " start_mining 2\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:186
msgid "This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:"
msgstr "Dette setter i gang utvinning på daemonen ved bruk at to tråder. Merk at dette er solo-utvinning, så det kan ta litt tid før du finner en blokk. For å stanse utvinningen:"
#. type: Fenced code block
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid " stop_mining\n"
msgid "stop_mining\n"
msgstr " stop_mining\n"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Eksempel:"
#~ msgid "This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update your balance to match. This process will normally be done in the background every minute or so. To see the balance without refreshing:"
#~ msgstr "Dette vil trekke blokker fra daemon som lommeboken enda ikke har sett og oppdatere saldoen slik at den samsvarer. Denne prosessen gjøres normalt i bakgrunnen, omtrent hvert minutt. For å se se saldoen uten å oppdatere:"
#~ msgid ""
#~ " balance\n"
#~ " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including unlocked dust: 0.006198850000\n"
#~ msgstr ""
#~ " balance\n"
#~ " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including unlocked dust: 0.006198850000\n"
#~ msgid "You will need the standard address you want to send to (a long string starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party requires one. In that latter case, that party may instead give you an integrated address, which is both of these packed into a single address."
#~ msgstr "Du vil trenge standardadressen som du vil sende til (en lang streng som begynner med '4'), muligens en betalings-ID, dersom mottakeren ber om det. I det siste tilfellet kan mottakeren i stedet gi deg en integrert adresse, der begge disse er pakket inn i én enkel adresse."
#~ msgid "### Sending to a standard address:"
#~ msgstr "### Å sende til en standard adresse:"
#~ msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#~ msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#~ msgid "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, just omit it."
#~ msgstr "Bytt ut `ADDRESS` med adressen du vil sende til, `AMOUNT` med hvor mange monero du vil sende, og `PAYMENTID` med betalings-ID-en du ble gitt. Betalings-ID-er er valgfrie. Hvis mottakeren ikke trenger en, kan du bare sløyfe det."
#~ msgid "### Sending to an integrated address:"
#~ msgstr "### Å sende til en integrert adresse:"
#~ msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case."
#~ msgstr "Betalings-ID-en inngår i dette tilfellet i den integrerte adressen."
#~ msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:"
#~ msgstr "### Spesifiser antallet utdata for en transaksjon:"
#~ msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#~ msgstr " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#~ msgid "Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you can increase the number if you want to include more outputs. The higher the number, the larger the transaction, and higher fees are needed."
#~ msgstr "Bytt ut `RINGSIZE` med antallet utdata du vil bruke. **Hvis dette ikke angis, velges 11 som standard.** Det er en god idé å bruke standarden, men du kan øke antallet dersom du vil inkludere flere utdata. Jo høyere antallet, jo større er transaksjonen, og jo høyere gebyr trengs for transaksjonen."
#~ msgid " integrated_address\n"
#~ msgstr " integrated_address\n"
#~ msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments"
#~ msgstr "## Mulighet til å bekrefte/avbryte betalinger"
#~ msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:"
#~ msgstr "Hvis du vil få en siste bekreftelse når du sender en betaling:"
#~ msgid " set always-confirm-transfers 1\n"
#~ msgstr " set always-confirm-transfers 1\n"