monero-site/_i18n/pl/resources/user-guides/weblate/mine-to-pool.po
Crusty 92b65b698c
bulk of translations from weblate
Co-authored-by: Crusty <trepoleth@pm.me>
Co-authored-by: b068931cc450442b63f5b3d276ea4297 <b068931cc450442b63f5b3d276ea4297@protonmail.com>
Co-authored-by: Martin <martinklausg@gmx.net>
Co-authored-by: v1docq47 <chiptune@protonmail.ch>
Co-authored-by: Miguel Medina <michaelizergit@gmail.com>
Co-authored-by: Luis Alejandro Herrera Bolaños <paintluis@protonmail.com>
Co-authored-by: Marta Kozera <martusia1984@gmail.com>
Co-authored-by: devuana <devuana@protonmail.com>
Co-authored-by: PacoKajMilito <pacokajmilito@protonmail.com>
Co-authored-by: Paul Janowitz <janowitz@gmail.com>
Co-authored-by: Wobole <na.marggraf@gmail.com>
Co-authored-by: mihaipe <mihai.perepiolca@protonmail.com>
Co-authored-by: SamuAlPaca <mnisamuap@gmail.com>
Co-authored-by: netrik182 <netrik@tuta.io>
Co-authored-by: Diego Anaya <redcpp@gmail.com>
Co-authored-by: PacoKajMilito <pacokajmilito@pm.me>
Co-authored-by: leonarzoh <leonarzoh@pm.me>
Co-authored-by: Guadalupe Lizeth López Rolón <gllopezrolon@gmail.com>
Co-authored-by: Agent LvM <agent.lvm@gmail.com>
Co-authored-by: Blackjack <githubserious@protonmail.com>
Co-authored-by: Patix0331 <patix0331@gmail.com>
Co-authored-by: Lia Weng <lia.xin.weng@outlook.com>
Co-authored-by: anony_xmr <anony_xmr@yopmail.com>
Co-authored-by: Carlos Daniel Lima de Souza <daniiellimaa.sz@gmail.com>
Co-authored-by: Fabio Risso <fabiorissok@gmail.com>
Co-authored-by: Wobole <wobole@throwaway.io>
Co-authored-by: Insaf <innor01@yahoo.com>
Co-authored-by: Hirech Baghdad Belkheir <samisony31@gmail.com>
Co-authored-by: Atílio Antônio <atiliodadalto@hotmail.com>
Co-authored-by: cem <cem@mail2tor.com>
Co-authored-by: Lekton Zhang <takato3000@gmail.com>
Co-authored-by: WinslowEric <i@winsloweric.cn>
Co-authored-by: b068931cc450442b63f5b3d276ea4297 <b068931cc450442b63f5b3d276ea4297@protonmail.com>
Co-authored-by: Lafudoci <chunhsi.tso@gmail.com>
Co-authored-by: Panagiota Zarra <yiota@outlook.com>
Co-authored-by: birikibinli <12binli@protonmail.com>
Co-authored-by: Justin <ju.cryptos@proton.me>
Co-authored-by: YS27 <J395206@tutanota.com>
Co-authored-by: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>
Co-authored-by: asdevfev <allen_2010y@outlook.com>
Co-authored-by: MaxQiu0108 <maxqqqq@hotmail.com>
2023-04-15 11:23:54 +02:00

427 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Paul Janowitz <janowitz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.getmonero.org/projects/"
"getmonero-user-guides/mine-to-pool/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
"{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:3
#, no-wrap
msgid "Wallet"
msgstr "Portfel"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:9
msgid "Before starting, you already need to have a wallet configured and working. The pool needs to know your wallet address to be able to send payments there. See the [Accepting Monero guide]({{ site.baseurl }}/get-started/accepting) for more information."
msgstr ""
"Zanim zaczniesz, musisz mieć już skonfigurowany i działający portfel. Pool "
"musi znać adres Twojego portfela, aby móc wysyłać tam płatności. Zobacz ["
"Przewodnik przyjmowania Monero]({{ site.baseurl }}/get-started/accepting) po "
"więcej informacji."
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:10
#, no-wrap
msgid "Profitability"
msgstr "Rentowność"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:18
msgid "Before mining, you should decide if it is worth it or not for you. You have to decide this for yourself, based on your power costs and the hardware that you have available. There are many sites, such as [CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr) that allow you to enter your miner's speed and power draw, and it will show you the profit (or loss) per week/month."
msgstr ""
"Przed rozpoczęciem kopania powinieneś zdecydować, czy jest to dla Ciebie "
"opłacalne, czy nie. Musisz zdecydować to dla siebie, w oparciu o koszty "
"energii i sprzętu, który masz dostępny. Istnieje wiele stron, takich jak "
"[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr) które "
"pozwalają wprowadzić prędkość koparki i pobór prądu, a ona pokaże ci zysk ("
"lub stratę) na tydzień/miesiąc."
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:19
#, no-wrap
msgid "Download Miner"
msgstr "Pobierz koparkę"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:22
msgid "The first step is to download mining software onto your computer."
msgstr ""
"Pierwszym krokiem jest pobranie oprogramowania do kopania na swój komputer."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:23
#, no-wrap
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:28
msgid "The XMRig developer provides pre-built binaries for Windows users. They are available on the [GitHub release page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr ""
"Twórca XMRig dostarcza gotowe binarki dla użytkowników Windows. Są one "
"dostępne na [stronie publikacji na GitHubie](https://github.com/xmrig/xmrig/"
"releases/latest)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:31
msgid "Scroll down until you see `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Download this file and extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr ""
"Przewiń w dół, aż zobaczysz `xmrig-WERSJA-msvc-win64.zip`. Pobierz ten plik "
"i rozpakuj archiwum gdzieś łatwo do zapamiętania, na przykład na pulpit."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:32
#, no-wrap
msgid "Ubuntu Linux"
msgstr "Linux Ubuntu"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:36
msgid "The XMRig developer provides pre-built binaries for Ubuntu Bionic (18.04) and Focal (20.04). They may work on other Ubuntu versions, and on other distributions, but this is not guaranteed."
msgstr ""
"Twórca XMRig dostarcza gotowe binarki dla Ubuntu Bionic (18.04) i Focal (20."
"04). Mogą one działać na innych wersjach Ubuntu, a także na innych "
"dystrybucjach, ale nie jest to pewne."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:39
msgid "These binaries are available on the [GitHub release page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr ""
"Te binarki są one dostępne na [stronie publikacji na GitHubie](https://github"
".com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:42
msgid "Scroll down to 'Assets' until you see the correct version for your system. Download this file, extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr ""
"Przewiń w dół do 'Assets' aż zobaczysz odpowiednią wersję dla Twojego "
"systemu. Pobierz ten plik i rozpakuj archiwum gdzieś łatwo do zapamiętania, "
"na przykład na pulpit."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:43
#, no-wrap
msgid "Other distributions and operative systems"
msgstr "Inne dystrybucje i systemy operacyjne"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:46
msgid "Binaries are available for multiple distributions and operative systems, but you can also build the miner by yourself. Take a loot at [XMrig's docs](https://xmrig.com/docs/miner)"
msgstr ""
"Binarki są dostępne dla wielu dystrybucji i systemów operacyjnych, ale "
"możesz również zbudować koparkę samodzielnie. Zajrzyj do [dokumentacji "
"XMrig](https://xmrig.com/docs/miner)"
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:47
#, no-wrap
msgid "Selecting a pool"
msgstr "Wybór puli"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:51
msgid "There are lots of pools to choose from. You can find a list at [miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
msgstr ""
"Jest wiele puli do wyboru. Znajdziesz listę pod adresem [miningpoolstats."
"stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:56
msgid "Choosing a larger pool means that you will see more frequent (but smaller) payouts, but choosing a smaller pools helps keep the network decentralised. [Miners will not lose any revenue by mining on a smaller pool](https://redd.it/g6uh2l)."
msgstr ""
"Wybór większej puli oznacza, że będziesz mieć do czynienia z częstszymi (ale "
"mniejszymi) wypłatami, ale wybór mniejszej puli pomaga utrzymać sieć w "
"stanie decentralizacji. [Kopacze nie stracą żadnych przychodów, wydobywając "
"w mniejszej puli](https://redd.it/g6uh2l)."
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:57
#, no-wrap
msgid "Configuring the miner"
msgstr "Konfiguracja koparki"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:60
msgid "See the [official docs](https://xmrig.com/docs/miner/config), for instructions and suggestions."
msgstr ""
"Zobacz [oficjalną dokumentację](https://xmrig.com/docs/miner/config), aby "
"uzyskać instrukcje i sugestie."
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:61
#, no-wrap
msgid "Starting the miner"
msgstr "Uruchomienie koparki"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:66
msgid "Windows users can double click on xmrig.exe. Users of other operating systems should `cd` into the directory that contains XMRig and then type `./xmrig` and press return."
msgstr ""
"Użytkownicy Windows mogą kliknąć dwukrotnie na xmrig.exe. Użytkownicy innych "
"systemów operacyjnych powinni przejść `cd` do katalogu zawierającego XMRig, "
"a następnie wpisać `./xmrig` i nacisnąć enter."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:69
msgid "If you see green messages saying that shares have been accepted, congratulations, everything is working!"
msgstr ""
"Jeśli widzisz zielone komunikaty informujące o zaakceptowaniu udziałów, "
"gratulacje, wszystko działa!"
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:70
#, no-wrap
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rozwiązywanie problemów"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:72
#, no-wrap
msgid "Anti-virus keeps removing XMRig"
msgstr "Antywirus ciągle usuwa XMRig"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:78
msgid "Some anti-viruses flag XMRig as malware because it is often deployed to infected computers to mine without the owner's consent. As it is your computer and you are configuring the miner to mine for you, it is safe to add XMRig to your anti-virus whitelist."
msgstr ""
"Niektóre antywirusy oznaczają XMRig jako złośliwe oprogramowanie, ponieważ "
"jest on często instalowany na zainfekowanych komputerach w celu kopania bez "
"zgody właściciela. Ponieważ jest to twój komputer i to ty konfigurujesz "
"koparkę, aby kopała dla ciebie, możesz bezpiecznie dodać XMRig do swojej "
"białej listy antywirusowej."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:79
#, no-wrap
msgid "Cannot read/set MSR"
msgstr "Nie można odczytać/ustawić MSR"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:86
msgid "On some CPUs, XMRig tries to increase performance by disabling certain features like your CPU's instruction prefetcher. These operations require root/administrator, so try right clicking xmrig.exe and running it as administrator, or running `sudo ./xmrig` on other systems."
msgstr ""
"Na niektórych procesorach, XMRig próbuje zwiększyć wydajność poprzez "
"wyłączenie pewnych funkcji, takich jak prefetcher instrukcji procesora. Te "
"operacje wymagają roota/administratora, więc spróbuj kliknąć prawym "
"przyciskiem myszy na plik xmrig.exe i uruchomić go jako administrator, lub "
"uruchomić `sudo ./xmrig` na innych systemach."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:87
#, no-wrap
msgid "Algo not known"
msgstr "Nieznany algorytm"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:92
msgid "Find the line in config.json that says `algo: null` and change it to `algo: \"rx/0\"`. By default, XMRig expects the pool to tell it which hashing algorithm to use."
msgstr ""
"Znajdź linię w config.json, zawierającą `algo: null` i zmień ją na `algo: "
"\"rx/0\"`. Domyślnie XMRig oczekuje, że pula powie mu, który algorytm "
"haszowania ma być użyty."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:93
#, no-wrap
msgid "Huge Pages 0%"
msgstr "Huge Pages 0%"
#. type: Title ####
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:95
#, no-wrap
msgid "Allowing large pages on Windows"
msgstr "Zezwalanie na duże strony w systemie Windows"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:98
msgid "Taken from [the MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):"
msgstr ""
"Pobrane z [MSDN](https://docs.microsoft.com/pl-pl/sql/database-engine/"
"configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-"
"server-ver15):"
#. type: Bullet: '1. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "On the Start menu, click Run. In the Open box, type gpedit.msc."
msgstr ""
"W menu Start kliknij przycisk Uruchom. W otwartym oknie wpisz gpedit.msc."
#. type: Bullet: '2. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "On the Local Group Policy Editor console, expand Computer Configuration, and then expand Windows Settings."
msgstr ""
"W panelu edytora lokalnych zasad grupy rozwiń pozycję konfiguracja "
"komputera, a następnie rozwiń pozycję ustawienia systemu Windows."
#. type: Bullet: '3. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "Expand Security Settings, and then expand Local Policies."
msgstr "Rozwiń ustawienia zabezpieczeń, a następnie rozwiń reguły lokalne."
#. type: Bullet: '4. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "Select the User Rights Assignment folder."
msgstr "Wybierz folder Uprawnienia użytkownika."
#. type: Bullet: '5. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "The policies will be displayed in the details pane."
msgstr "Zasady będą widoczne w okienku szczegółów."
#. type: Bullet: '6. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "In the pane, double-click Lock pages in memory."
msgstr "W okienku kliknij dwukrotnie Blokowanie stron w pamięci."
#. type: Bullet: '7. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "In the Local Security Setting Lock pages in memory dialog box, click Add User or Group."
msgstr ""
"W oknie dialogowym Lokalne ustawienia zabezpieczeń - Zablokuj strony w "
"pamięci kliknij przycisk Dodaj użytkownika lub grupę."
#. type: Bullet: '8. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "In the Select Users, Service Accounts, or Groups dialog box, add an account that you will run the miner on"
msgstr ""
"W oknie dialogowym wyboru użytkowników, kont usług lub grup dodaj konto, na "
"którym będziesz uruchamiał koparkę"
#. type: Bullet: '9. '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:108
msgid "Reboot for change to take effect."
msgstr "Uruchom ponownie komputer, aby zmiany zadziałały."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:110
msgid "You may also need to launch the miner as administrator."
msgstr "Może być również konieczne uruchomienie koparki jako administrator."
#. type: Title ####
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:111
#, no-wrap
msgid "Allowing large pages on Linux"
msgstr "Zezwalanie na duże strony w Linuksie"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:115
msgid "Firstly stop the miner (if it's running), run the following commands to enable large pages and then start the miner as root:"
msgstr ""
"Najpierw zatrzymaj koparkę (jeśli jest uruchomiona), wykonaj następujące "
"polecenia, aby włączyć duże strony, a następnie uruchom koparkę jako "
"użytkownik root:"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:118
#, no-wrap
msgid ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
msgstr ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:121
msgid "You may have to increase 1168 depending on how many NUMA nodes your CPU(s) have."
msgstr ""
"Być może trzeba będzie zwiększyć 1168 w zależności od tego, ile węzłów NUMA "
"ma(ją) twój(e) procesor(y)."
#. type: Title ####
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:122
#, no-wrap
msgid "Allowing large pages on macOS"
msgstr "Zezwalanie na duże strony na macOS"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:125
msgid "Huge pages are not supported on macOS."
msgstr "Wielkie strony nie są obsługiwane w systemie macOS."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:126
#, no-wrap
msgid "Balance Not Increasing"
msgstr "Saldo nie wzrasta"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:132
#, no-wrap
msgid ""
"Most pools are <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr> pools,\n"
"which means that you only get paid when a miner on the pool finds a\n"
"block. If the pool you are mining on is small, this can take a few\n"
"days to weeks.\n"
msgstr ""
"Większość pul to pule <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr>,\n"
"co oznacza, że otrzymujesz zapłatę tylko wtedy, gdy jeden z kopaczy z puli "
"znajdzie\n"
"blok. Jeśli pula, na której kopiesz jest mała, może to potrwać od kilku\n"
"dni do tygodni.\n"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:135
msgid "Additionally, any blocks found must mature before they can be paid out. This takes 60 blocks (approx. 2 hours)."
msgstr ""
"Dodatkowo, wszystkie znalezione bloki muszą dojrzeć zanim można je wypłacić. "
"Zajmuje to 60 bloków (ok. 2 godziny)."
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:136
#, no-wrap
msgid "Getting Help"
msgstr "Uzyskanie pomocy"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:142
msgid "An active Monero mining community on Reddit is [/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). You can also join [#monero-pools on Libera](https://web.libera.chat/?channel=#monero-pools) or Matrix (#monero-pools:monero.social)."
msgstr ""
"Aktywna społeczność kopania Monero na Reddicie to [/r/"
"MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). Możesz również "
"dołączyć do [#monero-pools na Libera](https://web.libera.chat/?channel"
"=#monero-pools) lub Matrix (#monero-pools:monero.social)."
#. type: Title ##
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:143
#, no-wrap
msgid "Going Futher"
msgstr "Idąc dalej"
#. type: Bullet: '* '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:151
msgid "Consider using a subaddress just for mining, to prevent your address being linked to different services."
msgstr ""
"Rozważ użycie podadresu tylko do celów kopania, aby zapobiec łączeniu "
"Twojego adresu z różnymi usługami."
#. type: Bullet: '* '
#: ../_i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:151
msgid "[Consider using Tor to connect to the pool](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (or to a hidden service pool like HashVault, RespectXMR and MoneroOcean). This hides mining activity from your ISP, and prevents the pool from knowing who you are."
msgstr ""
"[Rozważ użycie sieci Tor do połączenia się z pulą](https://xmrig.com/docs/"
"miner/tor) (lub z ukrytym serwisem puli, takim jak HashVault, RespectXMR i "
"MoneroOcean). Ukrywa to aktywność kopania przed Twoim dostawcą usług "
"internetowych i uniemożliwia puli dowiedzenie się, kim jesteś."