monero-site/_i18n/zh-cn/resources/moneropedia/weblate/node.po
2021-09-26 14:19:39 +02:00

89 lines
No EOL
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "基础知识"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr "一种在互联网上运行门罗币软件的设备,带有完整的门罗币区块链备份,积极协助门罗币网络。不在本地运行的节点叫做@远程节点。如果只是私人使用的话,远程节点可以是私有的,如果其他人也使用的话,就是开放的。"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr "深度信息"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr "节点参与门罗币网络,并通过执行网络规则来保护@交易。节点下载整个@区块链以了解发生了什么交易。节点通过将交易转播到网络上的其他节点来辅助网络。节点也可以通过参与创造@区块(这被称为@挖矿)来为门罗币网络做出贡献。"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr "挖矿是节点从以前接受的区块,在交易池中等待被处理的交易,以及@coinbase交易创建一个新区块的过程。当一个节点认为它创建了一个有效的区块时它将把完成的区块传输到网络上的其他节点这些节点通过处理链中的下一个区块来发出同意信号。"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr "节点遵循的规则内置在门罗币软件中;当所有节点都同意遵循的规则时,被称为@共识。共识对于加密货币是必要的,因为它是区块链的构建方式;如果节点不同意哪些区块是有效的,例如没有更新门罗币软件的人,那些不同意的节点将不能再参与到门罗币网络当中。"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr "门罗币核心团队计划每6个月进行一次网络升级。升级期间如果您正在运行一个节点那么它必须更新到门罗币软件的最新版本否则它将不能再参与到网络当中。"
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr "其它资源"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr "<sub>1. *Fluffypony很好地解释了为什么强制的网络升级对门罗币很有好处。* [门罗币公函_周2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html)</sub>\n"