mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-29 06:59:40 +00:00
223 lines
17 KiB
Text
223 lines
17 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
|
msgstr "Similaire à un compte en banque dans son fonctionnement, contient toutes vos transactions envoyées et reçues"
|
|
|
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
|
msgstr "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\", \"compte\", \"comptes\", \"portefeuille\", \"portefeuilles\"]"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
|
#
|
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The Basics"
|
|
msgstr "Les Bases"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
|
#
|
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
|
msgstr "Ceux qui sont familiers avec les prédécesseurs de Monero seront plus familiers avec le terme de *portefeuille* pour décrire ceci. Dans Monero nous appelons cela un compte, et c'est un compte privé détenu et utilisé par un utilisateur de Monero."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
|
#
|
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
|
msgstr "Votre compte contient toutes les @transactions Monero que vous avez envoyées et reçues. Le solde de votre compte correspond à la somme de tous les Moneroj que vous avez reçus, moins les Moneroj que vous avez envoyés. Lorsque vous utilisez Monero vous pouvez constater que votre compte dispose de deux soldes, un solde bloqué et un solde débloqué. Le solde débloqué contient les fonds qui peuvent être immédiatement dépensés. Vous pouvez recevoir une transaction qui dispose d'une @durée-de-déverrouillage de configurée, ou vous pourriez avoir envoyé des Moneroj et attendre que la @monnaie soit rendue à votre portefeuille, deux circonstances qui peuvent conduire ces fonds à être bloqués pendant un moment."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
|
#
|
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
|
msgstr "Une différence clef entre les monnaies électroniques traditionnelles et Monero est que votre compte reste sous votre contrôle, normalement sur votre ordinateur, et ne peut être accédé par quiconque si vous [pratiquez une bonne sécurité](#pratiquer-une-bonne-securite)."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Multiple Accounts"
|
|
msgstr "De Multiple Comptes"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
|
#
|
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de coûts associés à la création d'un compte Monero, et il n'y a pas de frais appliqués à l'exception des frais individuels de @transaction qui vont aux @mineurs."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
|
#
|
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
|
msgstr "Cela signifie que les individus peuvent facilement créer un compte Monero pour eux-mêmes, de même qu'un compte joint partagé avec leurs partenaires, et des comptes individuels pour leurs enfants. De la même manière, une entreprise pourrait créer des comptes séparés pour chaque branche ou groupe. Dans la mesure ou les frais de @transaction Monero sont relativement faibles, déplacer les fonds entre les comptes n'est pas une activité coûteuse."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
|
msgstr "Clefs Cryptographiques"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
|
#
|
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
|
msgstr "Monero s'appuie fortement sur les principes de cryptographie connus comme *cryptographie par clef publique/privée* ou *cryptographie asymétrique*, qui sont décrits en détail dans [Cet article Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie_asym%C3%A9trique)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
|
#
|
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
|
msgstr "Votre compte est basé sur deux clefs, une @clef-de-dépense et une @clef-d'audit. La @clef-de-dépense a de particulier qu'elle est suffisante pour dépenser vos Moneroj, alors que la @clef-d'audit vous permet de révéler vos @transactions à un tier, par exemple pour des besoin d'audit ou de comptabilité. Ces clefs de votre compte jouent également un rôle important dans la confidentialité des @transactions de Monero."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
|
#
|
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
|
msgstr "Vous devez protéger chaque clef privée de ces deux types afin de maintenir la confidentialité de votre compte. A l'inverse, les clefs publiques sont évidemment publiques (elles font parties de votre adresse de compte Monero). Dans le cadre d'une cryptographie standard clef publique/clef privée, quelqu'un pourrait vous envoyer un message en le chiffrant à l'aide de l'une de vos clefs publiques, et vous seriez alors le seul capable de le déchiffrer avec votre clef privée."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
|
msgstr "Sauvegarder votre Compte"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
|
#
|
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
|
msgstr "Lorsque vous gérez votre propre compte Monero avec la @clef-de-dépense privée, vous êtes seul responsable de la sécurité de vos fonds. Heureusement, Monero permet très facilement de sauvegarder votre compte. Lorsque vous créez un compte Monero pour la première fois, vous recevez une @phrase-mnémonique propre à votre compte qui consiste en 13 ou 25 mots dans la langue de votre choix. **Cette phrase mnémonique est la seule chose dont vous avez besoin pour sauvegarder votre compte**, il est donc impératif de l'écrire et de la conserver en toute sécurité. Ne conservez jamais cette phrase mnémonique sous une forme ou à un emplacement qui permettrait à d'autres de la voir !"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
|
"0 : Deutsch\n"
|
|
"1 : English\n"
|
|
"2 : Español\n"
|
|
"3 : Français\n"
|
|
"4 : Italiano\n"
|
|
"5 : Nederlands\n"
|
|
"6 : Português\n"
|
|
"7 : русский язык\n"
|
|
"8 : 日本語\n"
|
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
|
"10 : Esperanto\n"
|
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
|
"\n"
|
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Starting refresh...\n"
|
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
|
"Background refresh thread started\n"
|
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
|
"0 : Deutsch\n"
|
|
"1 : English\n"
|
|
"2 : Español\n"
|
|
"3 : Français\n"
|
|
"4 : Italiano\n"
|
|
"5 : Nederlands\n"
|
|
"6 : Português\n"
|
|
"7 : русский язык\n"
|
|
"8 : 日本語\n"
|
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
|
"10 : Esperanto\n"
|
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
|
"\n"
|
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Starting refresh...\n"
|
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
|
"Background refresh thread started\n"
|
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
|
#
|
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
|
msgstr "Comme le montre l'exemple ci-dessus, il est extrêmement important de conserver cette phrase en lieu sûr. Si vous interrogez quand au risque de perte, vol ou destruction à votre domicile par exemple, vous pourrez vouloir conserver une copie chez votre avocat ou dans un coffre fort. Il est également recommandé de la conserver d'une façon qui ne rende pas évident le fait qu'il s'agisse de votre phrase mnémonique, donc l'écrire au sein d'une lettre ou autre note est conseillé."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Practicing Good Security"
|
|
msgstr "Pratiquer une Bonne Sécurité"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
|
#
|
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
|
msgstr "Au delà de la sauvegarde de votre @phrase-mnémonique vous permettant d'avoir accès à votre compte en cas de forces majeures, de perte ou de vol, il est également important de pratiquer une *bonne sécurité*. Utilisez un mot de passe fort lorsque vous créez un compte Monero local (que vous n'utilisez pas sur [MyMonero](https://mymonero.com) ou sur un autre système de compte en ligne)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
|
#
|
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
|
msgstr "Ne divulguez jamais le mot de passe de votre compte Monero à quiconque dans la mesure ou cela permettrait d'accéder à vos Moneroj sur votre ordinateur sans avoir à connaître votre @phrase-mnémonique. De la même manière, assurez-vous d'avoir un antivirus à jour en cours de fonctionnement, plus particulièrement pour un ordinateur Windows. Enfin, soyez prudent lorsque vous cliquez sur des liens dans des e-mail, ou sur des sites non-fiables, dans la mesure ou un programme malveillant pourrait s'installer et attendre que vous accédiez à votre compte Monero avant d'en vider les fonds."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
|
msgstr "Laisser votre compte à vos parents proches"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
|
#
|
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
|
msgstr "Fournir l'accès à votre compte Monero à vos parents proches se fait aussi simplement qu'en sauvegardant votre compte Monero. Laissez-leurs simplement votre @phrase-mnémonique dans votre testament, ou conservez-la à un endroit sûr qui leurs sera communiqué lors de l'exécution de votre testament. Cette solution permet en plus à vos proches de ne pas avoir à attendre des mois le déblocage des fonds par un tiers."
|