monero-site/_i18n/nb-no/resources/moneropedia/weblate/transaction.po
2021-10-13 11:56:03 +01:00

89 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:1
#, no-wrap
msgid "a cryptographically signed container that details the transfer of Monero to a recipient (or recipients)"
msgstr "En kryptografisk signert beholder som redegjør for overføringen av Monero til en mottaker (eller mottakere)."
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"transaction\", \"transactions\"]"
msgstr "[\"transaction\", \"transactions\", \"transaksjon\", \"transaksjoner\"]"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "Det grunnleggende"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:11
#
msgid "A cryptographically signed container that details the transfer of Monero to a recipient (or recipients)."
msgstr "En kryptografisk signert beholder som redegjør for overføringen av Monero til en mottaker (eller mottakere)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:13
#
msgid "The parameters of a transaction contain one or more recipient addresses with corresponding amounts of funds and a @ring-size parameter that specifies the number outputs bound to the transaction. The more outputs that are used, a higher degree of obfuscation is possible, but that comes with a cost. Since a transaction gets larger with more outputs, the transaction fee will be higher."
msgstr "Parameterne til en transaksjon innholder én eller flere mottakeradresser med tilhørende beløp og én parameter i @ringstørrelse som spesifiserer antall utdata som er bundet til transaksjonen. Jo flere utdata som brukes, jo høyere grad av forkludring er mulig men det har sin pris. Siden en transaksjon blir større med mer utdata, blir transaksjonskostnaden høyere."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:15
#
msgid "It is possible to form a transaction offline, which offers additional privacy benefits."
msgstr "Det er mulig å lage en transaksjon i frakoblet tilstand, noe som tilbyr ytterligere personvernfordeler."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:17
#
msgid "A transaction can be uniquely identified with the use of an optional Transaction ID, which is usually represented by a 32-byte string (64 hexadecimal characters)."
msgstr "En transaksjon kan identifiseres unikt ved å bruke en valgfri transaksjons-ID, som vanligvis representeres av en 32-bits streng (64 heksadesimale tegn)."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:18
#, no-wrap
msgid "In-depth Information"
msgstr "Inngående informasjon"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:21
#
msgid "Every transaction involves two keys: a public @spend-key, and a public @view-key. The destination for an output in a transaction is actually a one-time public key computed from these two keys."
msgstr "Hver transaksjon trekker inn to nøkler: en offentlig @forbruksnøkkel og en offentlig @visningsnøkkel. Destinasjonen for en utdata i en transaksjon er faktisk en engangs offentlig nøkkel som er bereget ut fra disse to nøklene."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:23
#
msgid "When a wallet is scanning for incoming transactions, every transaction is scanned to see if it is for \"you\". This only requires your private view key and your public spend key, and this check is immutable and cannot be faked. You cannot receive transactions and identify them without a corresponding private view key."
msgstr "Når en lommebok skanner etter innkommende transaksjoner, skannes hver transaksjon for å se om den er til «deg». Dette krever kun din private visningsnøkkel og din offentlige forbruksnøkkel, og denne sjekken er uforanderlig og kan ikke forfalskes. Du kan ikke motta transaksjoner og identifisere dem uten en tilhørende privat visningsnøkkel."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:24
#
msgid "In order to spend the funds you have to compute a one-time private spend key for that output. This is almost always done automatically by the Monero Wallet software."
msgstr "For å bruke midlene, må du kalkulere en engangs privat forbruksnøkkel for den utdataen. Dette gjøres nesten alltid automatisk av programvaren i Monero-lommeboken din."