mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-11-17 00:07:54 +00:00
223 lines
No EOL
17 KiB
Text
223 lines
No EOL
17 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
|
msgstr "Funktionsähnlich zu einem Bankkonto, enthält all deine gesendeten und empfangenen Transaktionen"
|
|
|
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
|
msgstr "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\", \"Konto\", \"Konten\", \"Kontos\", \"Wallet\", \"Wallets\"]"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
|
#
|
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The Basics"
|
|
msgstr "Grundlagen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
|
#
|
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
|
msgstr "Für jene, die mit Moneros Vorgängern vertraut sind, wird zur Beschreibung der Begriff *Wallet* geläufiger sein. Bei Monero nennen wir dies ein Konto, welches ein privates, von einem Monero-Nutzer geführtes und in dessen Besitz befindliches Konto ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
|
#
|
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
|
msgstr "Dein Konto enthält die @Transaktionen aller Monero, welche du gesendet und empfangen hast. Dein Kontoguthaben ist die Summe aller Monero, die du empfangen hast, abzüglich derer, die du gesendet hast. Bei der Nutzung von Monero kannst du feststellen, dass dein Konto zwei Guthaben hat: ein gesperrtes und ein offenes. Das offene Guthaben enthält Geldmittel, die unmittelbar ausgegeben werden können, das gesperrte Guthaben enthält jene, die nicht direkt ausgabebereit sind. Letzteres könnte beispielsweise daran liegen, dass eine von dir empfangene Transaktion eine gesetzte @Freigabedauer hat, oder dass du noch auf @Wechselgeld der von dir gesendeten Monero wartest - beide Situationen könnten dazu führen, dass dieses Guthaben für eine Weile gesperrt ist."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
|
#
|
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
|
msgstr "Ein entscheidender Unterschied zwischen traditioneller elektronischer Währung und Monero ist, dass dein Konto, das im Normalfall auf deinem Computer liegt, einzig und allein unter deiner Kontrolle ist und nicht von anderen abgerufen werden kann, sofern du gut auf deine [Sicherheit](#Auf-Sicherheit-achten) achtest."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Multiple Accounts"
|
|
msgstr "Multiple Konten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
|
#
|
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
|
msgstr "Mit dem Erstellen von Monero-Konten sind keine Kosten verbunden und es werden keinerlei Gebühren erhoben (ausgenommen davon sind einzelne Gebühren für @Transaktionen, welche an @Miner gehen)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
|
#
|
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
|
msgstr "Dies bedeutet, dass Einzelpersonen ohne Umstände ein privates Monero-Konto für sich selbst, wie auch ein Gemeinschaftskonto mit dem Partner, und zusätzlich individuelle Konten für ihre Kinder erstellen können. Auf die gleiche Weise könnte ein Unternehmen für jede Abteilung oder jeden Bereich separate Konten einrichten. Da Moneros Gebühren für @Transaktionen ziemlich niedrig sind, ist es nicht sonderlich kostenintensiv, Gelder zwischen Konten hin- und herzubewegen."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
|
msgstr "Kryptografische Schlüssel"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
|
#
|
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
|
msgstr "Monero vertraut stark auf ein kryptografisches Prinzip, welches als *Public/Private-Key-Verschlüsselungssystem* oder *asymmetrisches Kryptosystem* bekannt ist. Dies wird ausführlich in [diesem Wikipedia-Artikel](https://de.wikipedia.org/wiki/Asymmetrisches_Kryptosystem) erläutert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
|
#
|
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
|
msgstr "Dein Konto basiert auf zwei Schlüsseln: einem @Spend-Key und einem @View-Key. Das Besondere am @Spend-Key ist, dass es der einzige Schlüssel ist, welcher zum Ausgeben deines Monero-Guthabens benötigt wird. Der @View-Key hingegen erlaubt es dir, deine @Transaktionen Dritten offenzulegen, beispielsweise zur Rechnungsprüfung oder zu Buchhaltungszwecken. Diese Schlüssel spielen zudem eine wichtige Rolle bezüglich der Privatsphäre von Moneros @Transaktionen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
|
#
|
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
|
msgstr "Diese privaten Schlüssel müssen durch dich geschützt werden, um die Privatsphäre deines Kontos zu erhalten. Die öffentlichen Schlüssel hingegen sind - offensichtlich - öffentlich (sie sind Teil deiner Monero-Kontoadresse). Mit regulären Public-/Private-Key-Verschlüsselungssystemen könnte dir jemand eine mit einem deiner öffentlichen Schlüssel verschlüsselte Nachricht schicken und nur du wärst in der Lage, diese mit deinen privaten Schlüsseln zu entschlüsseln."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
|
msgstr "Dein Konto sichern"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
|
#
|
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
|
msgstr "Wenn du dein eigenes Monero-Konto mit dem privaten @Spend-Key verwaltest, bist allein du für die Sicherheit deiner Gelder verantwortlich. Glücklicherweise gestaltet es Monero sehr einfach, dein Konto zu sichern. Wenn du zum ersten Mal ein Monero-Konto erstellst, wird dir ein einzigartiger @mnemonischer-Seed mitgeteilt, welcher aus 13 oder 25 Wörtern in der von dir gewählten Sprache besteht. **Dieser Seed ist das Einzige, das du für dein Konto sichern musst**, es ist also unbedingt erforderlich, dass er niedergeschrieben und sicher verstaut wird. Speichere oder lagere ihn niemals in einer Ausführung oder an einem Ort, welche(r) es jemand anderem erlauben könnte, ihn einzusehen!"
|
|
|
|
#. type: Fenced code block
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
|
"0 : Deutsch\n"
|
|
"1 : English\n"
|
|
"2 : Español\n"
|
|
"3 : Français\n"
|
|
"4 : Italiano\n"
|
|
"5 : Nederlands\n"
|
|
"6 : Português\n"
|
|
"7 : русский язык\n"
|
|
"8 : 日本語\n"
|
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
|
"10 : Esperanto\n"
|
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
|
"\n"
|
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Starting refresh...\n"
|
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
|
"Background refresh thread started\n"
|
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
|
"0 : Deutsch\n"
|
|
"1 : English\n"
|
|
"2 : Español\n"
|
|
"3 : Français\n"
|
|
"4 : Italiano\n"
|
|
"5 : Nederlands\n"
|
|
"6 : Português\n"
|
|
"7 : русский язык\n"
|
|
"8 : 日本語\n"
|
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
|
"10 : Esperanto\n"
|
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
|
"\n"
|
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
|
"**********************************************************************\n"
|
|
"Starting refresh...\n"
|
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
|
"Background refresh thread started\n"
|
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
|
#
|
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
|
msgstr "Wie das obige Beispiel zeigt, ist es unglaublich wichtig, diese Wörter an sicheren Orten aufzubewahren. Solltest du etwa über deren Verlust bei dir Zuhause besorgt sein, könntest du eine Kopie deines Seeds bei einem Bevollmächtigten oder in einem Tresor- oder Bankschließfach lagern. Es wird außerdem empfohlen, ihn so aufzubewahren, dass es nicht direkt ersichtlich ist, dass es sich um deinen Seed handelt; das Einbinden der Wörter in einen Brief oder Notizen ist empfehlenswert."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Practicing Good Security"
|
|
msgstr "Auf Sicherheit achten"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
|
#
|
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
|
msgstr "Über das Sichern deines @mnemonischen-Seeds (wodurch dein Zugriff auf dein Konto im Falle eines totalen Datenverlusts gewährleistet ist) hinaus ist es ebenso wichtig, auf Sicherheit zu achten. Nutze ein sicheres Passwort, wenn du ein lokales Monero-Konto erstellst (eines, das du nicht auf [MyMonero](https://mymonero.com) oder anderen webbasierten Kontosystemen verwendest)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
|
#
|
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
|
msgstr "Gib niemals das Passwort deines Monero-Kontos an jemanden weiter: Dies kann dazu verwendet werden, auf die Monero auf deinem Computer zuzugreifen, ohne deinen @mnemonischen-Seed kennen zu müssen. Stelle gleichermaßen sicher, dass du ein aktives und aktualisiertes Antivirenprogramm hast, insbesondere auf Windows-Computern. Sei schlussendlich vorsichtig, wenn du auf Links in E-Mails oder auf unbekannten und nicht vertraulichen Webseiten klickst; auf deinem Computer installierte Malware kann auf dem Rechner verweilen und auf deinen Zugriff auf dein Monero-Konto warten, bevor es Gelder davon entwendet."
|
|
|
|
#. type: Title ###
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
|
msgstr "Dein Konto einem nächsten Angehörigen überlassen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
|
#
|
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
|
msgstr "Nächsten Angehörigen den Zugriff auf dein Monero-Konto zu ermöglichen ist genauso leicht, wie ebendieses zu sichern. Überlasse ihnen in deinem Testament einfach deinen @mnemonischen-Seed oder lagere diesen an einem sicheren Ort, von welchem aus er bei der Vollziehung deines Testaments übergeben wird. Ein entscheidender Vorteil hierbei ist, dass deine Angehörigen nicht monatelang darauf warten müssen, dass ihnen Dritte Gelder ausgeben." |