monero-site/_i18n/de/resources/user-guides/weblate/Offline_Backup.po
2021-03-28 11:32:37 +02:00

207 lines
7.8 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:2
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:4
#
msgid "## Operating Systems: Various versions of Linux and Windows 7, 8"
msgstr "## Betriebssysteme: Verschiedene Linux-Versionen und Windows 7, 8"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:6
#
msgid "### Wallet Software: Simplewallet"
msgstr "### Wallet-Software: Simplewallet"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:8
#, no-wrap
msgid ""
"#### Resource for Creating Bootable Disks: "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
msgstr ""
"#### Quelle zur Erstellung eines bootfähigen Speichermediums: "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:10
#
msgid ""
"#### Resource for Monero Binaries: [Monero Binaries]({{ site.baseurl_root "
"}}/downloads/)"
msgstr ""
"#### Quelle für Monero-Software: [Monero-Software]({{ site.baseurl "
"}}/downloads/)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:12
#
msgid ""
"- Take any computer you have lying around, even your normal workstation. You "
"may find it easier to use an older computer that has no wifi or bluetooth if "
"you're particularly paranoid"
msgstr ""
"- Nimm irgendeinen Computer, der bei dir herumliegt, oder auch deinen "
"regulären Rechner. Solltest du besonders paranoid sein, findest du es "
"vielleicht besser, einen alten Computer ohne Bluetooth- oder WLAN-Funktion "
"zu nutzen."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:14
#
msgid ""
"- Create a Linux or Windows bootable disk, and make sure you have the Monero "
"binaries on the same disk or on a second disk (for Linux make sure you have "
"also downloaded copies of the dependencies you will need, libboost1.55 and "
"miniupnpc for instance)"
msgstr ""
"- Erstelle ein bootfähiges Linux- oder Windows-Speichermedium und stelle "
"sicher, dass die Monero-Software auf diesem oder einem anderen Medium "
"gespeichert ist (bei Linux solltest du sichergehen, dass du außerdem Kopien "
"der benötigten Abhängigkeiten, wie z.B. libboost1.55 und miniupnpc, "
"heruntergeladen hast)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:16
#
msgid ""
"- Disconnect the network and/or Internet cables from your computer, "
"physically remove the wifi card or switch the wifi/bluetooth off on a laptop "
"if possible"
msgstr ""
"- Trenne die Netzwerk- und/oder die Internetkabel von deinem Computer, "
"entferne die WLAN-Platine oder schalte bei Möglichkeit die "
"WLAN-/Bluetooth-Funktion eines Laptops aus."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:18
#
msgid "- Boot into your bootable OS, install the dependencies if necessary"
msgstr ""
"- Fahre dein bootfähiges Betriebssystem hoch und installiere bei Bedarf die "
"Abhängigkeiten."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:20
#
msgid ""
"- Copy the Monero binaries to a RAM disk (/dev/shm in Linux, Windows "
"bootable ISOs normally have a Z: drive or something)"
msgstr ""
"- Kopiere die Monero-Software auf eine RAM-Festplatte (/dev/shm bei Linux; "
"bootfähige Windows-ISOs haben in der Regel ein \"Z:\"-Laufwerk oder "
"Ähnliches)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:22
#
msgid ""
"- Don't run the Monero @daemon. Instead, using the command line, use "
"monero-wallet-cli to create a new Monero @account"
msgstr ""
"- Betreibe keinen Monero-Hintergrunddienst. Stattdessen kannst du durch die "
"Befehlszeile mit dem Befehl \"monero-wallet-cli\" ein neues Monero-@Konto "
"erstellen."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:24
#
msgid "- When prompted for a name, give it any name, it doesn't really matter"
msgstr ""
"- Wenn nach einem Namen gefragt wird, kannst du einfach irgendeinen "
"eingeben. Der gewählte Name spielt keine große Rolle."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:26
#
msgid ""
"- When prompted for a password, type in like 50 - 100 random "
"characters. Don't worry that you don't know the password, just make it LONG"
msgstr ""
"- Wenn nach einem Passwort gefragt wird, tippe etwa 50 bis 100 zufällige "
"Charakter ein. Wenn du dir das Passwort nicht merken kannst, keine Sorge - "
"es soll einfach nur LANG sein."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:29
#
msgid ""
"- **CRITICAL STEP**: Write down (on paper) your 25 word @mnemonic-seed "
"**WARNING**: If you forget to write down this information your funds may be "
"lost forever"
msgstr ""
"- **DER ENTSCHEIDENDE SCHRITT**: Schreibe deinen 25 Wörter umfassenden "
"@mnemonischen-Seed (auf Papier) nieder. **WARNUNG**: Solltest du vergessen, "
"diese Information aufzuschreiben, könnten deine Gelder für immer verloren "
"gehen."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:31
#
msgid ""
"- Write down (on your phone, on paper, on another computer, wherever you "
"want) your address and view key"
msgstr ""
"- Schreibe deine Adresse und deinen View-Key (auf deinem Telefon, auf "
"Papier, einem anderen Rechner - wo auch immer du möchtest) nieder."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:33
#
msgid ""
"- Switch off the computer, remove the battery if there is one, and leave it "
"physically off for a few hours"
msgstr ""
"- Schalte den Computer aus, wenn es eine Batterie gibt, entferne diese bei "
"Möglichkeit, und lasse deinen Rechner für einige Stunden ausgeschaltet."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:35
#
msgid ""
"The account you've created was created in RAM, and the digital files are now "
"inaccessible. If some adversary manages to somehow obtain the data, they "
"will lack the long password to open it. If you need to receive payments, you "
"have your public address, and you have the view key if needed. If you need "
"access to it, you have your 25 word @mnemonic-seed, and you can now write "
"out several copies of it, including an offsite copy (e.g. a bank deposit "
"box)."
msgstr ""
"Das Konto, das du erstellt hast, wurde im RAM erstellt. Die digitalen "
"Dateien sind jetzt nicht abrufbar. Sollte ein Angreifer es irgendwie "
"schaffen, an diese Daten zu gelangen, fehlt ihm immer noch das lange "
"Passwort, um es öffnen zu können. Wenn du Zahlungen erhalten möchtest, hast "
"du deine öffentliche Adresse und bei Bedarf deinen View-Key. Wenn du auf "
"dein Konto zugreifen willst, hast du deinen 25 Wörter umfassenden "
"@mnemonischen-Seed, von welchem du nun mehrere Kopien (einschließlich einer "
"in bspw. einem Bankschließfach hinterlegten analogen Kopie) anfertigen "
"kannst."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:36
#
msgid "Related: [Offline Account Generator](http://moneroaddress.org/)"
msgstr "Siehe auch: [Offline Konto-Generator](http://moneroaddress.org/)"