mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-11-16 15:58:16 +00:00
add .po and .pot files for moneropedia entry account.md
This commit is contained in:
parent
440211fbe2
commit
8b8d1d291a
14 changed files with 2766 additions and 0 deletions
175
_i18n/ar/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
175
_i18n/ar/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
223
_i18n/de/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
223
_i18n/de/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr "Funktionsähnlich zu einem Bankkonto, enthält all deine gesendeten und empfangenen Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\", \"Konto\", \"Konten\", \"Kontos\", \"Wallet\", \"Wallets\"]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr "Grundlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr "Für jene, die mit Moneros Vorgängern vertraut sind, wird zur Beschreibung der Begriff *Wallet* geläufiger sein. Bei Monero nennen wir dies ein Konto, welches ein privates, von einem Monero-Nutzer geführtes und in dessen Besitz befindliches Konto ist."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr "Dein Konto enthält die @Transaktionen aller Monero, welche du gesendet und empfangen hast. Dein Kontoguthaben ist die Summe aller Monero, die du empfangen hast, abzüglich derer, die du gesendet hast. Bei der Nutzung von Monero kannst du feststellen, dass dein Konto zwei Guthaben hat: ein gesperrtes und ein offenes. Das offene Guthaben enthält Geldmittel, die unmittelbar ausgegeben werden können, das gesperrte Guthaben enthält jene, die nicht direkt ausgabebereit sind. Letzteres könnte beispielsweise daran liegen, dass eine von dir empfangene Transaktion eine gesetzte @Freigabedauer hat, oder dass du noch auf @Wechselgeld der von dir gesendeten Monero wartest - beide Situationen könnten dazu führen, dass dieses Guthaben für eine Weile gesperrt ist."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr "Ein entscheidender Unterschied zwischen traditioneller elektronischer Währung und Monero ist, dass dein Konto, das im Normalfall auf deinem Computer liegt, einzig und allein unter deiner Kontrolle ist und nicht von anderen abgerufen werden kann, sofern du gut auf deine [Sicherheit](#Auf-Sicherheit-achten) achtest."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr "Multiple Konten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr "Mit dem Erstellen von Monero-Konten sind keine Kosten verbunden und es werden keinerlei Gebühren erhoben (ausgenommen davon sind einzelne Gebühren für @Transaktionen, welche an @Miner gehen)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr "Dies bedeutet, dass Einzelpersonen ohne Umstände ein privates Monero-Konto für sich selbst, wie auch ein Gemeinschaftskonto mit dem Partner, und zusätzlich individuelle Konten für ihre Kinder erstellen können. Auf die gleiche Weise könnte ein Unternehmen für jede Abteilung oder jeden Bereich separate Konten einrichten. Da Moneros Gebühren für @Transaktionen ziemlich niedrig sind, ist es nicht sonderlich kostenintensiv, Gelder zwischen Konten hin- und herzubewegen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr "Kryptografische Schlüssel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr "Monero vertraut stark auf ein kryptografisches Prinzip, welches als *Public/Private-Key-Verschlüsselungssystem* oder *asymmetrisches Kryptosystem* bekannt ist. Dies wird ausführlich in [diesem Wikipedia-Artikel](https://de.wikipedia.org/wiki/Asymmetrisches_Kryptosystem) erläutert."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr "Dein Konto basiert auf zwei Schlüsseln: einem @Spend-Key und einem @View-Key. Das Besondere am @Spend-Key ist, dass es der einzige Schlüssel ist, welcher zum Ausgeben deines Monero-Guthabens benötigt wird. Der @View-Key hingegen erlaubt es dir, deine @Transaktionen Dritten offenzulegen, beispielsweise zur Rechnungsprüfung oder zu Buchhaltungszwecken. Diese Schlüssel spielen zudem eine wichtige Rolle bezüglich der Privatsphäre von Moneros @Transaktionen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr "Diese privaten Schlüssel müssen durch dich geschützt werden, um die Privatsphäre deines Kontos zu erhalten. Die öffentlichen Schlüssel hingegen sind - offensichtlich - öffentlich (sie sind Teil deiner Monero-Kontoadresse). Mit regulären Public-/Private-Key-Verschlüsselungssystemen könnte dir jemand eine mit einem deiner öffentlichen Schlüssel verschlüsselte Nachricht schicken und nur du wärst in der Lage, diese mit deinen privaten Schlüsseln zu entschlüsseln."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr "Dein Konto sichern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr "Wenn du dein eigenes Monero-Konto mit dem privaten @Spend-Key verwaltest, bist allein du für die Sicherheit deiner Gelder verantwortlich. Glücklicherweise gestaltet es Monero sehr einfach, dein Konto zu sichern. Wenn du zum ersten Mal ein Monero-Konto erstellst, wird dir ein einzigartiger @mnemonischer-Seed mitgeteilt, welcher aus 13 oder 25 Wörtern in der von dir gewählten Sprache besteht. **Dieser Seed ist das Einzige, das du für dein Konto sichern musst**, es ist also unbedingt erforderlich, dass er niedergeschrieben und sicher verstaut wird. Speichere oder lagere ihn niemals in einer Ausführung oder an einem Ort, welche(r) es jemand anderem erlauben könnte, ihn einzusehen!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr "Wie das obige Beispiel zeigt, ist es unglaublich wichtig, diese Wörter an sicheren Orten aufzubewahren. Solltest du etwa über deren Verlust bei dir Zuhause besorgt sein, könntest du eine Kopie deines Seeds bei einem Bevollmächtigten oder in einem Tresor- oder Bankschließfach lagern. Es wird außerdem empfohlen, ihn so aufzubewahren, dass es nicht direkt ersichtlich ist, dass es sich um deinen Seed handelt; das Einbinden der Wörter in einen Brief oder Notizen ist empfehlenswert."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr "Auf Sicherheit achten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr "Über das Sichern deines @mnemonischen-Seeds (wodurch dein Zugriff auf dein Konto im Falle eines totalen Datenverlusts gewährleistet ist) hinaus ist es ebenso wichtig, auf Sicherheit zu achten. Nutze ein sicheres Passwort, wenn du ein lokales Monero-Konto erstellst (eines, das du nicht auf [MyMonero](https://mymonero.com) oder anderen webbasierten Kontosystemen verwendest)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr "Gib niemals das Passwort deines Monero-Kontos an jemanden weiter: Dies kann dazu verwendet werden, auf die Monero auf deinem Computer zuzugreifen, ohne deinen @mnemonischen-Seed kennen zu müssen. Stelle gleichermaßen sicher, dass du ein aktives und aktualisiertes Antivirenprogramm hast, insbesondere auf Windows-Computern. Sei schlussendlich vorsichtig, wenn du auf Links in E-Mails oder auf unbekannten und nicht vertraulichen Webseiten klickst; auf deinem Computer installierte Malware kann auf dem Rechner verweilen und auf deinen Zugriff auf dein Monero-Konto warten, bevor es Gelder davon entwendet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr "Dein Konto einem nächsten Angehörigen überlassen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr "Nächsten Angehörigen den Zugriff auf dein Monero-Konto zu ermöglichen ist genauso leicht, wie ebendieses zu sichern. Überlasse ihnen in deinem Testament einfach deinen @mnemonischen-Seed oder lagere diesen an einem sicheren Ort, von welchem aus er bei der Vollziehung deines Testaments übergeben wird. Ein entscheidender Vorteil hierbei ist, dass deine Angehörigen nicht monatelang darauf warten müssen, dass ihnen Dritte Gelder ausgeben."
|
189
_i18n/en/resources/moneropedia/weblate/account.pot
Normal file
189
_i18n/en/resources/moneropedia/weblate/account.pot
Normal file
|
@ -0,0 +1,189 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: en_US\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
175
_i18n/es/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
175
_i18n/es/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
223
_i18n/fr/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
223
_i18n/fr/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr "Similaire à un compte en banque dans son fonctionnement, contient toutes vos transactions envoyées et reçues"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\", \"compte\", \"comptes\", \"portefeuille\", \"portefeuilles\"]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr "Les Bases"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr "Ceux qui sont familiers avec les prédécesseurs de Monero seront plus familiers avec le terme de *portefeuille* pour décrire ceci. Dans Monero nous appelons cela un compte, et c'est un compte privé détenu et utilisé par un utilisateur de Monero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr "Votre compte contient toutes les @transactions Monero que vous avez envoyées et reçues. Le solde de votre compte correspond à la somme de tous les Moneroj que vous avez reçus, moins les Moneroj que vous avez envoyés. Lorsque vous utilisez Monero vous pouvez constater que votre compte dispose de deux soldes, un solde bloqué et un solde débloqué. Le solde débloqué contient les fonds qui peuvent être immédiatement dépensés. Vous pouvez recevoir une transaction qui dispose d'une @durée-de-déverrouillage de configurée, ou vous pourriez avoir envoyé des Moneroj et attendre que la @monnaie soit rendue à votre portefeuille, deux circonstances qui peuvent conduire ces fonds à être bloqués pendant un moment."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr "Une différence clef entre les monnaies électroniques traditionnelles et Monero est que votre compte reste sous votre contrôle, normalement sur votre ordinateur, et ne peut être accédé par quiconque si vous [pratiquez une bonne sécurité](#pratiquer-une-bonne-securite)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr "De Multiple Comptes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr "Il n'y a pas de coûts associés à la création d'un compte Monero, et il n'y a pas de frais appliqués à l'exception des frais individuels de @transaction qui vont aux @mineurs."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr "Cela signifie que les individus peuvent facilement créer un compte Monero pour eux-mêmes, de même qu'un compte joint partagé avec leurs partenaires, et des comptes individuels pour leurs enfants. De la même manière, une entreprise pourrait créer des comptes séparés pour chaque branche ou groupe. Dans la mesure ou les frais de @transaction Monero sont relativement faibles, déplacer les fonds entre les comptes n'est pas une activité coûteuse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr "Clefs Cryptographiques"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr "Monero s'appuie fortement sur les principes de cryptographie connus comme *cryptographie par clef publique/privée* ou *cryptographie asymétrique*, qui sont décrits en détail dans [Cet article Wikipedia](https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie_asym%C3%A9trique)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr "Votre compte est basé sur deux clefs, une @clef-de-dépense et une @clef-d'audit. La @clef-de-dépense a de particulier qu'elle est suffisante pour dépenser vos Moneroj, alors que la @clef-d'audit vous permet de révéler vos @transactions à un tier, par exemple pour des besoin d'audit ou de comptabilité. Ces clefs de votre compte jouent également un rôle important dans la confidentialité des @transactions de Monero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr "Vous devez protéger chaque clef privée de ces deux types afin de maintenir la confidentialité de votre compte. A l'inverse, les clefs publiques sont évidemment publiques (elles font parties de votre adresse de compte Monero). Dans le cadre d'une cryptographie standard clef publique/clef privée, quelqu'un pourrait vous envoyer un message en le chiffrant à l'aide de l'une de vos clefs publiques, et vous seriez alors le seul capable de le déchiffrer avec votre clef privée."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr "Sauvegarder votre Compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr "Lorsque vous gérez votre propre compte Monero avec la @clef-de-dépense privée, vous êtes seul responsable de la sécurité de vos fonds. Heureusement, Monero permet très facilement de sauvegarder votre compte. Lorsque vous créez un compte Monero pour la première fois, vous recevez une @phrase-mnémonique propre à votre compte qui consiste en 13 ou 25 mots dans la langue de votre choix. **Cette phrase mnémonique est la seule chose dont vous avez besoin pour sauvegarder votre compte**, il est donc impératif de l'écrire et de la conserver en toute sécurité. Ne conservez jamais cette phrase mnémonique sous une forme ou à un emplacement qui permettrait à d'autres de la voir !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr "Comme le montre l'exemple ci-dessus, il est extrêmement important de conserver cette phrase en lieu sûr. Si vous interrogez quand au risque de perte, vol ou destruction à votre domicile par exemple, vous pourrez vouloir conserver une copie chez votre avocat ou dans un coffre fort. Il est également recommandé de la conserver d'une façon qui ne rende pas évident le fait qu'il s'agisse de votre phrase mnémonique, donc l'écrire au sein d'une lettre ou autre note est conseillé."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr "Pratiquer une Bonne Sécurité"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr "Au delà de la sauvegarde de votre @phrase-mnémonique vous permettant d'avoir accès à votre compte en cas de forces majeures, de perte ou de vol, il est également important de pratiquer une *bonne sécurité*. Utilisez un mot de passe fort lorsque vous créez un compte Monero local (que vous n'utilisez pas sur [MyMonero](https://mymonero.com) ou sur un autre système de compte en ligne)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr "Ne divulguez jamais le mot de passe de votre compte Monero à quiconque dans la mesure ou cela permettrait d'accéder à vos Moneroj sur votre ordinateur sans avoir à connaître votre @phrase-mnémonique. De la même manière, assurez-vous d'avoir un antivirus à jour en cours de fonctionnement, plus particulièrement pour un ordinateur Windows. Enfin, soyez prudent lorsque vous cliquez sur des liens dans des e-mail, ou sur des sites non-fiables, dans la mesure ou un programme malveillant pourrait s'installer et attendre que vous accédiez à votre compte Monero avant d'en vider les fonds."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr "Laisser votre compte à vos parents proches"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr "Fournir l'accès à votre compte Monero à vos parents proches se fait aussi simplement qu'en sauvegardant votre compte Monero. Laissez-leurs simplement votre @phrase-mnémonique dans votre testament, ou conservez-la à un endroit sûr qui leurs sera communiqué lors de l'exécution de votre testament. Cette solution permet en plus à vos proches de ne pas avoir à attendre des mois le déblocage des fonds par un tiers."
|
223
_i18n/it/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
223
_i18n/it/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr "funzionalmente simile ad un conto bancario, contiene tutte le transazioni in ingresso e in uscita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\", \"conto\", \"conti\", \"portafoglio\", \"portafogli\"]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr "Le Basi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr "Coloro che hanno familiarità con i predecessori di Monero, e con le criptovalute in generale, conosceranno probabilmente il termine *portafoglio*. In Monero il portafoglio viene descritto più propriamente col termine account, ed esso costituisce un conto privato di proprietà di e gestito da un utente Monero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr "Un account di tua proprietà contiene tutte le @transazioni Monero che hai inviato e ricevuto. Il saldo del tuo account è pari alla somma di tutti i Monero che hai ricevuto meno la somma dei Monero che hai inviato. Quando usi Monero, potresti notare che il tuo account presenta due saldi, un saldo bloccato e un saldo sbloccato. Il saldo sbloccato contiene fondi che possono essere spesi immediatamente, mentre il saldo bloccato contiene fondi che non possono al momento essere spesi. Potresti aver ricevuto una transazione con un @tempo-di-sblocco impostato, o potresti aver inviato una transazione e sei in attesa che il @resto torni nel tuo portafoglio: queste sono due situazioni che possono generare fondi bloccati per un certo periodo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr "Una differenza fondamentale fra la valuta elettronica tradizionale e Monero è che il tuo account si trova sotto il tuo totale controllo, in genere sul tuo computer, e ad esso non può accedere nessun altro tranne te, se vengono seguite delle [pratiche di buona sicurezza](#pratiche-di-buona-sicurezza)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr "Account Multipli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr "Non sono previsti costi aggiuntivi per la creazione di un account Monero e non vi sono commissioni addebitate, ad eccezione delle singole commissioni legate alle @transazioni, commissioni che vengono incassate dai @minatori."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr "Ciò significa che chiunque può facilmente creare un account Monero per se stesso/a, un account comune da condividere con il proprio partner e account individuali per i propri figli. Allo stesso modo, un'azienda potrebbe creare account separati per ogni divisione o gruppo. Poiché le commissioni di @transazione di Monero sono piuttosto basse, lo spostamento di fondi fra account non è un esercizio costoso."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr "Chiavi Crittografiche"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr "Monero si basa in gran parte su un principio crittografico noto come *crittografia a chiave pubblica/privata* o *crittografia asimmetrica*, concetto dettagliatamente descritto in [questo articolo di Wikipedia](https://it.wikipedia.org/wiki/Crittografia_asimmetrica)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr "Il tuo account è basato su due coppie di chiavi, la coppia relativa alla \"chiave di spesa\" (@spend-key) e la coppia relativa alla \"chiave di visualizzazione\" (@view-key). La chiave di spesa è speciale in quanto viene richiesta per spendere i fondi Monero, mentre la chiave di visualizzazione ti consente di rivelare le tue @transazioni a terzi, ad esempio per scopi di controllo (audit) o contabilità. Queste chiavi, utilizzate nel tuo account, svolgono anche un ruolo molto importante nella privacy delle @transazioni di Monero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr "Le chiavi private di spesa e di visualizzazione devono essere protette da te al fine di mantenere intatta la privacy del tuo account; le chiavi pubbliche di spesa e di visualizzazione, invece, sono ovviamente pubbliche (fanno parte dell'indirizzo del tuo account Monero). Usando la normale crittografia a chiave pubblica/privata, qualcuno potrebbe inviarti un messaggio privato cifrandolo con una delle tue chiavi pubbliche e tu saresti l'unico in grado di decifrarlo con le tue chiavi private."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr "Fare il Backup del tuo Account"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr "Quando gestisci il tuo account Monero con la chiave di spesa (@spend-key) privata, sei l'unico responsabile della sicurezza dei tuoi fondi. Fortunatamente, Monero rende molto semplice effettuare il backup del tuo account. Quando crei un account Monero per la prima volta ti verrà dato un @mnemonic-seed unico per il tuo account che consiste di 13 o 25 parole nella lingua di tua scelta. **Questo seed è l'unica cosa di cui hai bisogno per eseguire il backup del tuo account**, quindi è assolutamente necessario, una volta comunicatoti, annotarlo ed archiviarlo in modo sicuro. Non conservare mai questo seed in una forma o in un luogo tale da consentire a qualcun altro di vederlo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr "Come riporta l'interfaccia dell'esempio, è estremamente importante memorizzare queste parole in un luogo sicuro. Se il rischio legato ad una potenziale perdita del seed ti preoccupa, potresti ad esempio trovar conveniente conservare una seconda copia del seed presso lo studio di un notaio o in una cassetta di sicurezza. Si consiglia inoltre di conservare il seed in un modo che non sia possibile dimostrare che si tratta del *tuo* seed, quindi è consigliabile scriverlo in una lettera o come frammento di altre note."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr "Pratiche di Buona Sicurezza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr "Oltre ad eseguire il backup del @mnemonic-seed in modo da poter accedere al tuo account in caso di perdita di dati, è importante anche adottare delle pratiche di buona sicurezza. Utilizza una password sicura quando crei un account Monero in locale (non utilizzato su [MyMonero](https://mymonero.com) o altri sistemi di accounting basati sul Web)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr "Non dare mai la password del tuo account Monero a nessuno, in quanto essa può essere utilizzata per accedere a Monero sul tuo computer senza conoscere il tuo @mnemonic-seed. Allo stesso modo, assicurati di avere un antivirus attivo e aggiornato, specialmente su un sistema operativo Windows. Infine, fai attenzione quando fai clic sui link nelle e-mail o su siti Web sconosciuti e non attendibili, poiché il malware installato sul tuo computer può stare fermo ad aspettare l'accesso al tuo account Monero prima di prelevare tutti i fondi da esso."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr "Lasciare il tuo Account in eredità"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr "Lasciare in eredità il tuo account Monero è facile come effettuare un backup. Lascia ai tuoi ereditieri il @mnemonic-seed del tuo account nel testamento, o conserva il seed in un luogo sicuro cui i tuoi ereditieri avranno accesso a seguito dell'esecuzione delle tue ultime volontà. Il vantaggio di questa scelta è che i tuoi ereditieri non dovranno attendere mesi prima che una terza parte svincoli i fondi legati all'eredità."
|
223
_i18n/nb-no/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
223
_i18n/nb-no/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr "Det grunnleggende"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr "De som kjenner til Moneros forgjengere, vil være bedre kjent med begrepet *lommebok* i denne beskrivelsen. I Monero kaller vi dette for en konto, og det er en privat konto, eid og styrt av en Monero-bruker."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr "Kontoen din inneholder alle Monero-@transaksjonene du har sendt og mottatt. Kontosaldoen din er summen av alle Moneroene du har mottatt, fratrukket Moneroene du har mottatt. Når du bruker Monero, legger du kanskje merke til at kontoen din har to saldoer – en låst og en ulåst saldo. Den ulåste saldoen inneholder midler som kan brukes umiddelbart, og den låste saldoen inneholder midler som ikke kan brukes med én gang. Kanskje du motta en transaksjon som har en forhåndsinnstilt @opplåsningstid, eller kanskje du har sendt noen Monero og venter på at @vekslepengene kommer tilbake til lommeboken din. Begge er situasjoner som kan føre til at midler låses i en viss periode."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr "Hovedforskjellen mellom tradisjonell elektronisk valuta og Monero er at det bare er du som har kontroll over kontoen din, vanligvis via PC-en, og at ingen andre kan få tilgang til den dersom du [tar gode forholdsregler](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr "Flere kontoer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr "Det er ingen kostnader forbundet med å opprette en Monero-konto, og du vil ikke belastes noen gebyrer, bortsett fra individuelle @transaksjonsgebyrer som går til @utvinnere."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr "Dette betyr at man enkelt kan opprette en Monero-konto for seg selv, i tillegg til en felleskonto som kan deles med en partner og individuelle kontoer for barna deres. På tilsvarende måte kan et foretak opprette separate kontoer for hver avdeling eller gruppe. Siden Moneros @transaksjonskostnader er svært lave, er det rimelig å forflytte midler mellom kontoer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr "Kryptografiske nøkler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr "Monero avhenger i stor grad av et kryptografisk prinsipp kalt *kryptografi med offentlig/privat nøkkel* eller *asymmetrisk kryptografi*, som er grundig forklart i [denne Wikipedia-artikkelen](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr "Kontoen din er basert på to nøkler – en @forbruksnøkkel og en @visningsnøkkel. @Forbruksnøkkelen er spesiell i og med at det er den eneste nøkkelen som trengs for å bruke Monero-midlene dine, mens @visningsnøkkelen lar deg avsløre alle @transaksjonene dine til en tredjepart, for eksempel for revisjons- eller bokføringsøyemed. Disse nøklene i kontoen din spiller også en viktig rolle i Moneros @transaksjonspersonvern."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr "De private nøklene for begge disse må beskyttes av deg for å opprettholde personvernet til kontoen din. De offentlige nøklene, derimot, er åpenbart offentlige (de utgjør en del av Monero-kontoadressen din). I normal kryptografi med offentlige/private nøkler, kan noen sende deg en privat melding ved å kryptere den med en av dine offentlige nøkler, og da ville du ha vært den eneste som kunne ha avkodet den med dine private nøkler."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr "Sikkerhetskopiering av kontoen din"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr "Når du administrerer din egen Monero-konto med den private @forbruksnøkkelen, er du eneansvarlig for sikkerheten til midlene dine. Monero gjør det heldigvis veldig lett å sikkerhetskopiere kontoen din. Når du oppretter en Monero-konto for første gang, vil du gis et unikt @mnemonisk frø tilknyttet kontoen din som består av 13 eller 25 ord i det språket du foretrekker. **Dette frøet er det eneste du trenger for å sikkerhetskopiere kontoen din**, og derfor er det avgjørende at det skrives ned og lagres på et trygt sted. Aldri lagre dette frøet på en måte eller på et sted som gjør at andre kan se det!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr "Som eksempelet over indikerer, er det svært viktig å lagre disse ordene på trygge beliggenheter. Hvis du er bekymret over risikoen for tap i hjemmet for eksempel, ønsker du kanskje å lagre en ekstra kopi av frøet ditt hos advokaten din eller i en bankboks. Det anbefales også at det lagres på en måte som ikke gjør det åpenbart at det er ditt frø, så det tilrådes å skrive det ned i et brev eller blant andre notater."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr "Å ta gode forholdsregler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr "Utover å sikkerhetskopiere det @mnemoniske frøet ditt slik at du har tilgang til kontoen din hvis det skulle oppstå et kritisk datatap, er det også mulig å ta gode forholdsregler. Bruk et sikkert passord når du oppretter en lokal Monero-konto (som ikke er brukt på [MyMonero](https://mymonero.com) eller andre nettbaserte kontosystemer)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr "Aldri gi passordet til Monero-kontoen din til noen, i og med at dette kan brukes til å få tilgang til Moneroene på PC-en din uten å trenge å vite det @mnemoniske frøet ditt. Tilsvarende bør du sørge for at du har et oppdatert og aktivt antivirusprogram, spesielt på Windows-PC-er. Avslutningsvis bør du være forsiktig når du trykker på lenker i e-poster eller på ukjente eller upålitelige nettsider, i og med at skadevare som er installerert på PC-en din kan sitte og vente på at du går inn i Monero-kontoen din før de tømmer midlene."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr "Å la kontoen tilfalle dine nærmeste pårørende"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr "Å la Monero-kontoen din tilfalle dine nærmeste er like lett som å sikkerhetskopiere Monero-kontoen din. Bare legg det @mnemoniske frøet til dem i testamentet ditt eller lagre det på et trygt sted slik at det vil gis til dem under fullbyrdelsen av testamentet ditt. En stor fordel ved dette er at dine nærmeste pårørende ikke må vente i månedsvis på at en tredjepart frigjør midlene til dem."
|
175
_i18n/nl/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
175
_i18n/nl/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
223
_i18n/pl/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
223
_i18n/pl/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr "Podobnie jak konto bankowe, konto Monero zawiera wszystkie twoje płatności wychodzące i przychodzące"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\", \"konto\", \"konta\", \"portfel\", \"portfela\"]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr "Podstawy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr "Dla bardziej zaznajomionych z poprzednikami Monero bliższe będzie określenie *portfel*. Jest to prywatne konto w posiadaniu i obsłudze użytkownika Monero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr "Konto zawiera wszystkie twoje wychodzące i przychodzące @transakcje Monero. Saldo jest sumą wszystkich Monero, jakie otrzymałeś, minus Monero, które wysłałeś. Zauważ, że konto posiada dwa salda: zablokowane i odblokowane. Saldo odblokowane zawiera fundusze możliwe do natychmiastowego wydania, a w skład salda zablokowanego wchodzą środki, których nie możesz w danym momencie wydać. Może się zdarzyć, że otrzymasz wpłatę z ustawionym @czasem-na-odblokowanie lub że wyślesz Monero i będziesz oczekiwał aż @reszta zostanie zwrócona do twojego portfela. W obu sytuacjach twoje środki mogą zostać tymczasowo zablokowane."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr "Kluczowa różnica między tradycyjną walutą elektroniczną a Monero polega na tym, że twoje konto Monero podlega jedynie twojej kontroli, przeważnie na twoim komputerze, i nikt nie ma do niego dostępu, jeśli tylko praktukujesz [zasady bezpieczeństwa](#prkatykowanie-zasad-bezpieczeństwa)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr "Wiele kont"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr "Nie istnieją żadne koszta związane z założeniem konta Monero ani żadne opłaty, z wyjątkiem opłat za pojedyncze @transakcje, które trafiają do @górników."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr "Oznacza to, że każdy może w łatwy sposób założyć konto Monero dla siebie, jak i konto łączone z partnerem lub indywidualne dla dziecka. Podobnie firma może założyć osobne konta dla każdego oddziału lub grupy pracowniczej. Ponieważ opłaty za @transakcje są dość niskie, przekazywanie środków między kontami nie jest drogie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr "Klucze kryptograficzne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr "Monero opiera się głównie na zasadzie kryptograficznej znanej jako *kryptografia kluczy publicznych i prywatnych* lub *kryptografia asymetryczna*, która została dokładnie opisana w [tym artykule Wikipedii](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr "Twoje konto bazuje na dwóch kluczach: kluczu wydawania i kluczu widoczności. @Klucz-wydawania jest jedynym kluczem wymaganym do wydawania twoich środków Monero, podczas gdy @klucz-widoczności pozwala na ujawnienie twoich @transakcji osobom trzecim, na przykład dla celów kontrolnych czy rachunkowych. Klucze te pełnią również istotną rolę w prywatności @transakcji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr "Klucze prywatne w obu przypadkach muszą być chronione przez ciebie, aby utrzymać prywatność twojego konta. Z drugiej storny, klucze publiczne, jak sama nazwa wskazuje, mogą zostać ujawnione i tworzą część twojego adresu konta Monero. Różnica pomiędzy kluczem prywatnym a publicznym polega na tym, że ktoś może wysłać ci wiadomość zaszyfrowaną jednym z twoich publicznych kluczy, a jedynie ty możesz ją odszyfrować przy użyciu twoich kluczy prywatnych."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej konta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr "Po założeniu własnego konta Monero z prywatnym @kluczem-wydawania, jesteś jedyną osobą odpowiedzialną za bezpieczeństwo twoich środków. Na szczęście Monero ułatwia proces tworzenia kopii zapasowej konta. Przy zakładaniu konta po raz pierwszy otrzymałeś unikalny @kod-mnemoniczny składający się z 13 lub 25 słów w wybranym języku. **Ten kod jest jedyną rzeczą potrzebną do stworzenia kopii zapasowej konta** i konieczne jest jego zapisanie i bezpieczne przechowanie. Nigdy nie chowaj swojego zapisanego kodu w miejscu, w którym ktoś mógłby go zobaczyć!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr "Jak wspomniamo w powyższym przykładzie, bardzo ważne jest przechowywanie tych słów w bezpiecznym miejscu. Jeśli obawiasz się ryzyka straty w swoim domu, możesz przekazać kopię swojego kodu adwokatowi lub w skrzynce depozytowej. Zalecane jest także zapisanie kodu w formie listu lub jako część innych notatek tak, aby nie było oczywiste, że słowa są twoim kodem mnemonicznym."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr "Praktykowanie zasad bezpieczeństwa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr "Poza stworzenie kopii twojego kodu mnemonicznego, aby mieć dostęp do konta w przypadku utraty danych, ważne jest także praktykowanie zasad bezpieczeństwa. Użyj bezpiecznego hasła przy zakładaniu lokalnego konta Monero (innego niż użyte na stronie [MyMonero] (https://mymonero.com) czy innych systemach kont internetowych)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr "Nie ujawniaj swojego hasła do konta Monero nikomu, bo może ono zostać użyte do uzyskania dostępu do Monero z twojego komputera bez wymagania kodu mnemonicznego. Upewnij się, że twój antywirus jest włączony i zaktualizowany, zwłaszcza na komputerze z systemem Windows. Uważaj przy otwieraniu linków z e-maili lub na nieznanych i niezaufanych stronach internetowych, ponieważ raz zainstalowane złośliwe oprogramowanie może czekać z podebraniem twoich pieniędzy aż wejdziesz na swoje konto Monero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr "Przekazywanie konta najbliższym"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr "Przekazanie dostępu do konta Monero twoim najbliższym jest tak proste, jak stworzenie jego kopii zapasowej. Po prostu zapisz swój @kod-mnemoniczny w testamencie lub zostaw w bezpiecznym miejscu, które zostanie im ujawnione przy realizacji twojego testamentu. Kluczową zaletą takiego rozwiązania jest fakt, że twoi najbliżsi nie będą musieli czekać miesiącami na udostępnienie funduszy przez osoby trzecie."
|
175
_i18n/pt-br/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
175
_i18n/pt-br/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
223
_i18n/ru/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
223
_i18n/ru/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,223 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr "Аналогичный по функционалу банковского счета, содержит все ваши отправленные и полученные транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\", \"кошелек\", \"кошельки\", \"счет\", \"учетная-запись\", \"счёте\", \"счёту\", \"счёта\", \"счёт\"]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr "Основная информация"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr "Тем, кто знаком с предшественниками Monero, будет более близко понятие *кошелёк*. В случае с Monero мы называем это счётом. То есть это приватный счёт, которым владеет и управляет пользователь."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr "Все @транзакции, которые вы проводили или получали, сохраняются на вашем счёте. Баланс вашего счёта является суммой всех полученных вами Monero минус Monero, которые вы потратили. Когда вы используете свои Monero, вы можете заметить, что у вашего счёта есть два баланса: заблокированный и открытый. На открытом балансе лежат средства, которые могут быть потрачены немедленно, а со средствами, которые лежат на заблокированном балансе, вы так поступить не можете. Вы можете принять транзакцию с заданным @временем-разблокировки, или же вы можете отправить некоторое количество Monero и ожидать, пока на ваш кошелёк не придёт @сдача. В обеих ситуациях средства могут быть заблокированы на какое-то время."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr "Ключевое отличие Monero от традиционной электронной валюты заключается в том, что ваш счёт контролируется исключительно вами обычно посредством вашего компьютера, и никто кроме вас не может получить доступ к нему, если вы используете правильные меры по [обеспечению безопасности](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr "Множество счетов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr "Создание счёта Monero не предполагает каких-либо затрат или комиссий, за исключением тех комиссий, которые взимаются за проведение отдельных @транзакций в пользу @майнеров."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr "Это означает, что человек (физическое лицо) может создать счёт Monero для себя, равно как и общий счёт для совместного использования со своим партнёром, а также счета для своих детей. Подобным образом предприятие (юридическое лицо) может открыть отдельные счета для каждого подразделения или группы. Так как комиссии за проведение @транзакций Monero невелики, перевод средств со счёта на счёт не влечёт за собой каких-либо значимых затрат."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr "Криптографические ключи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr "Monero во многом опирается на криптографический принцип, известный как *шифрование публичным / приватным ключом* или *асимметричное шифрование*, подробно описанный в этой статье на [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr "В основе вашего счёта лежат два ключа: @ключ-траты и @ключ-просмотра. Особенность @ключа-траты заключается в том, что это единственный ключ, необходимый для того, чтобы потратить ваши средства, в то время как @ключ-просмотра позволяет открыть ваши @транзакции третьей стороне, например, с целью проведения аудита бухгалтерии. Эти ключи, привязанные к вашему счёту, также играют важную роль с точки зрения обеспечения анонимности @транзакций Monero."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr "Приватные ключи, предназначенные для обеих этих целей, должны быть защищены, чтобы ваш счёт оставался анонимным. С другой стороны, публичные ключи являются явно публичными (они составляют часть адреса вашего счёта Monero). При нормальной реализации принципов шифрования публичным/приватным ключом кто-то сможет отправить вам приватное сообщение, зашифровав его при помощи любого из ваших публичных ключей, а вы сможете затем его расшифровать, используя ваши приватные ключи."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr "Резервная копия счёта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr "Если вы управляете вашим собственным счётом Monero при помощи @ключа-траты, вы и только вы отвечаете за безопасность ваших средств. К счастью, Monero позволяет без каких-либо усилий создать резервную копию вашего счёта. Когда вы впервые создаёте счёт Monero, вы получаете для него уникальную @мнемоническую-фразу, состоящую из 13 или 25 слов на выбранном вами языке. **Эта фраза — всё, что вам нужно для создания резервной копии вашего счёта**, поэтому важно записать её и хранить в безопасном месте. Никогда не следует хранить эту фразу в месте, в котором кто-то посторонний сможет увидеть её!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr "Вышеприведённый пример указывает на крайнюю важность хранения слов в безопасном месте. Если вас беспокоит риск потери этой критической информации, например, у вас дома, вы можете сохранить вторую копию фразы у вашего адвоката или в банковской ячейке. Также рекомендуется хранить её таким образом, чтобы не было понятно, что это ваша мнемоническая фраза. Рекомендуется вписать её в письмо или как часть каких-нибудь других заметок."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr "Надёжные средства защиты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr "Вдобавок к резервированию @мнемонической-фразы, которое позволит вам получить доступ к счёту в случае потери критических данных, также важно использовать надёжные меры защиты. При создании локального счёта Monero следует использовать безопасный пароль (который не используется с [MyMonero](https://mymonero.com) или другими сетевыми системами, связанными со счетами)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr "Никогда не давайте кому-либо свой пароль от счёта Monero, так как он может быть использован для получения доступа к Monero через ваш компьютер, для чего не требуется знания @мнемонической-фразы. Подобным образом следует убедиться в том, что вы используете актуальную версию антивирусной программы, особенно это касается компьютеров, на которых установлена операционная система Windows. Наконец, будьте осторожны, когда переходите по ссылкам, которые вам присылают по электронной почте или же которые вам предлагаются на неизвестных и непроверенных веб-сайтах. Вредоносное программное обеспечение, установленное на ваш компьютер, может просто выжидать момента, когда вы зайдёте на свой счёт Monero, чтобы потом увести с него средства."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr "Доверьте ваш счёт ближайшим родственникам"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr "Обеспечить доступ к вашему счёту Monero кому-либо из близких родственников также просто, как создать резервную копию вашего аккаунта Monero. Просто укажите вашу @мнемоническую-фразу в завещании или же сохраните её где-нибудь в безопасности, чтобы потом они смогли получить к ней доступ. Ключевым преимуществом в данном случае является то, что вашему ближайшему родственнику не придётся ждать месяцы, пока третья сторона не предоставит ему доступ к средствам."
|
175
_i18n/tr/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
175
_i18n/tr/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
189
_i18n/zh-cn/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
189
_i18n/zh-cn/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,189 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: en_US\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, markdown-text, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
#, markdown-text
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
175
_i18n/zh-tw/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
175
_i18n/zh-tw/resources/moneropedia/weblate/account.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
||||||
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 12:18+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "similar in function to a bank account, contains all of your sent and received transactions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:1
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "[\"account\", \"accounts\", \"wallet\", \"wallets\"]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:7
|
||||||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:8
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "The Basics"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:11
|
||||||
|
msgid "Those familiar with Monero's predecessors will be more familiar with the term *wallet* to describe this. In Monero we call this an account, and it is a private account owned and operated by a Monero user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:13
|
||||||
|
msgid "Your account contains all of the Monero @transactions you have sent and received. Your account balance is a sum of all the Monero you've received, less the Monero you've sent. When using Monero you may notice that your account has two balances, a locked and an unlocked balance. The unlocked balance contains funds that can be spent immediately, and the locked balance contains funds that you can't spend right now. You may receive a transaction that has an @unlock-time set, or you may have sent some Monero and are waiting for the @change to come back to your wallet, both situations that could lead to those funds being locked for a time."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:15
|
||||||
|
msgid "A key difference between traditional electronic currency and Monero is that your account resides only under your control, normally on your computer, and cannot be accessed by anyone else if you [practice good security](#practicing-good-security)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:16
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Multiple Accounts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:19
|
||||||
|
msgid "There are no costs attached to creating a Monero account, and there are no fees charged except for individual @transaction fees that go to @miners."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:21
|
||||||
|
msgid "This means that individuals can easily create a Monero account for themselves as well as a joint account to share with their partner, and individual accounts for their children. Similarly, a business could create separate accounts for each division or group. Since Monero's @transaction fees are quite low, moving funds between accounts is not an expensive exercise."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:22
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Cryptographic Keys"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:25
|
||||||
|
msgid "Monero relies heavily on a cryptography principle known as *public/private key cryptography* or *asymmetric cryptography*, which is thoroughly detailed in [this Wikipedia article](https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:27
|
||||||
|
msgid "Your account is based on two keys, a @spend-key and a @view-key. The @spend-key is special in that it is the single key required to spend your Monero funds, whereas the @view-key allows you to reveal your @transactions to a third party, for example for auditing or accounting purposes. These keys in your account also play an important role in Monero's @transaction's privacy."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:29
|
||||||
|
msgid "The private keys for both of these must be protected by you in order to retain your account privacy. On the other hand, the public keys are obviously public (they are part of your Monero account address). For normal public/private key cryptography someone could send you a private message by encrypting it with either of your public keys, and you would then be the only one able to decrypt it with your private keys."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:30
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Backing Up Your Account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:33
|
||||||
|
msgid "When you manage your own Monero Account with the private @spend-key, you are solely responsible for the security of your funds. Thankfully, Monero makes it very easy to backup your account. When creating a Monero account for the first time you will be given a unique @mnemonic-seed for your account that consists of 13 or 25 words in the language of your choosing. **This seed is the only thing you need to backup for your account**, and so it is imperative that it is written down and stored securely. Never store this seed in a form or location that would allow someone else to see it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Fenced code block
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:34
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List of available languages for your wallet's seed:\n"
|
||||||
|
"0 : Deutsch\n"
|
||||||
|
"1 : English\n"
|
||||||
|
"2 : Español\n"
|
||||||
|
"3 : Français\n"
|
||||||
|
"4 : Italiano\n"
|
||||||
|
"5 : Nederlands\n"
|
||||||
|
"6 : Português\n"
|
||||||
|
"7 : русский язык\n"
|
||||||
|
"8 : 日本語\n"
|
||||||
|
"9 : 简体中文 (中国)\n"
|
||||||
|
"10 : Esperanto\n"
|
||||||
|
"Enter the number corresponding to the language of your choice: 1\n"
|
||||||
|
"Generated new wallet: 4B15ZjveuttEaTmfZjLVioPVw7bfSmRLpSgB33CJbuC6BoGtZrug9TDAmhZEWD6XoFDGz55bgzisT9Dnv61sbsA6Sa47TYu\n"
|
||||||
|
"view key: 4130fa26463d9451781771a8baa5d0b8085c47c4500cefe4746bab48f1d15903\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Your wallet has been generated.\n"
|
||||||
|
"To start synchronizing with the @daemon, use \"refresh\" command.\n"
|
||||||
|
"Use \"help\" command to see the list of available commands.\n"
|
||||||
|
"Always use \"exit\" command when closing monero-wallet-cli to save your\n"
|
||||||
|
"current session's state. Otherwise, you might need to synchronize\n"
|
||||||
|
"your wallet again (your wallet keys are NOT at risk in any case).\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"PLEASE NOTE: the following 25 words can be used to recover access to your wallet. Please write them down and store them somewhere safe and secure. Please do not store them in your email or on file storage services outside of your immediate control.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"aunt knuckle italics moisture hawk thorn iris abort\n"
|
||||||
|
"chlorine smog uphill glass aptitude nowhere sewage plywood\n"
|
||||||
|
"dual relic fierce divers anvil nodes bubble cabin abort\n"
|
||||||
|
"**********************************************************************\n"
|
||||||
|
"Starting refresh...\n"
|
||||||
|
"Refresh done, blocks received: 21939 \n"
|
||||||
|
"Balance: 0.000000000000, unlocked balance: 0.000000000000\n"
|
||||||
|
"Background refresh thread started\n"
|
||||||
|
"[wallet 4B15Zj]: █\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:72
|
||||||
|
msgid "As the example above indicates, it is incredibly important to store these words in safe locations. If you are concerned about the risk of critical loss at your home, for instance, you may want to store a second copy of your seed with your attorney or in a safety deposit box. It is also recommended that it is stored in a way that does not make it obvious that it is your seed, so writing it into a letter or as part of other notes is advisable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:73
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Practicing Good Security"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:76
|
||||||
|
msgid "Over and above backing up your @mnemonic-seed so that you have access to your account in the event of critical data loss, it is also important to practice good security. Use a secure password when creating a local Monero account (not used on [MyMonero](https://mymonero.com) or other web-based account systems)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:78
|
||||||
|
msgid "Don't ever give your Monero account password to anyone, as this can be used to access the Monero on your computer without knowing your @mnemonic-seed. Similarly, make sure you have running and up-to-date antivirus, especially on Windows computers. Finally, be careful when clicking links in emails or on unknown and untrusted websites, as malware installed on your computer can sit and wait for you to access your Monero account before taking the funds from it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Title ###
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:79
|
||||||
|
#, no-wrap
|
||||||
|
msgid "Leaving Your Account to Next of Kin"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. type: Plain text
|
||||||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/account.md:81
|
||||||
|
msgid "Providing access to your Monero account to your next of kin is just as easy as it is to backup your Monero account. Simply leave your @mnemonic-seed to them in your will, or store it somewhere safe where it will be given to them upon the execution of your will. A key advantage to this is that your next of kin won't have to wait for months for a third party to release the funds to them."
|
||||||
|
msgstr ""
|
Loading…
Reference in a new issue