mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-27 05:59:23 +00:00
90 lines
5.3 KiB
Text
90 lines
5.3 KiB
Text
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 11:47+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. type: YAML Front Matter: summary
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:1
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "a cryptographically signed container that details the transfer of Monero to a recipient (or recipients)"
|
||
|
msgstr "Kryptograficznie podpisany zbiornik, który wyszczególnia transfer Monero do odbiorcy lub odbiorców."
|
||
|
|
||
|
#. type: YAML Front Matter: terms
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:1
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "[\"transaction\", \"transactions\"]"
|
||
|
msgstr "[\"transaction\", \"transactions\", \"transakcja\", \"transakcję\", \"transakcji\", \"transakcją\", \"transakcje\", \"transakcjom\", \"transakcjami\"]"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:7
|
||
|
#
|
||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||
|
|
||
|
#. type: Title ###
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:8
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "The Basics"
|
||
|
msgstr "Podstawy"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:11
|
||
|
#
|
||
|
msgid "A cryptographically signed container that details the transfer of Monero to a recipient (or recipients)."
|
||
|
msgstr "Kryptograficznie podpisany zbiornik, który wyszczególnia transfer Monero do odbiorcy lub odbiorców."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:13
|
||
|
#
|
||
|
msgid "The parameters of a transaction contain one or more recipient addresses with corresponding amounts of funds and a @ring-size parameter that specifies the number outputs bound to the transaction. The more outputs that are used, a higher degree of obfuscation is possible, but that comes with a cost. Since a transaction gets larger with more outputs, the transaction fee will be higher."
|
||
|
msgstr "Parametry transakcji zawierają jeden lub więcej adresów odbiorcy wraz z odpowiednimi kwotami oraz parametr @rozmiar-pierścienia, który określa liczbę obcych wyjść powiązanych z transakcją. Im więcej wyjść, tym bardziej możliwy wyższy poziom maskowania, jednak wiąże się to z pewnym kosztem. Ponieważ transakcje stają się coraz większe i z większą liczbą wyjść, opłaty za nie rosną."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:15
|
||
|
#
|
||
|
msgid "It is possible to form a transaction offline, which offers additional privacy benefits."
|
||
|
msgstr "Możliwe jest także tworzenie transakcji off-line, które daje ogromną korzyść dla prywatności."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:17
|
||
|
#
|
||
|
msgid "A transaction can be uniquely identified with the use of an optional Transaction ID, which is usually represented by a 32-byte string (64 hexadecimal characters)."
|
||
|
msgstr "Transakcja może być zidentyfikowana jedynie przy użyciu opcjonalnego numeru identyfikacji transakcji, który przeważnie jest 32-bajtowym ciągiem (64 znaków heksadecymalnych)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Title ###
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:18
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "In-depth Information"
|
||
|
msgstr "Szczegółowe informacje"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:21
|
||
|
#
|
||
|
msgid "Every transaction involves two keys: a public @spend-key, and a public @view-key. The destination for an output in a transaction is actually a one-time public key computed from these two keys."
|
||
|
msgstr "Każda transakcja wiąże się z dwoma kluczami: publicznym @kluczem-wydawania i publicznym @kluczem-widoczności. Celem wyjścia w transakcji jest jednorazowy klucz publiczny, złożony z tych dwóch kluczy."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:23
|
||
|
#
|
||
|
msgid "When a wallet is scanning for incoming transactions, every transaction is scanned to see if it is for \"you\". This only requires your private view key and your public spend key, and this check is immutable and cannot be faked. You cannot receive transactions and identify them without a corresponding private view key."
|
||
|
msgstr "Gdy portfel dokonuje skanowania w poszukiwaniu płatności przychodzących, wszystkie transakcje są weryfikowane czy są przeznaczone dla ciebie. Wymaga to jedynie twojego prywatnego klucza widoczności i twojego publicznego klucza wydawania, a sprawdzanie to jest niezmienne i nie może być sfałszowane. Nie możesz otrzymać płatności i zidentyfikować jej bez odpowiedniego prywatnego klucza widoczności."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/transaction.md:24
|
||
|
#
|
||
|
msgid "In order to spend the funds you have to compute a one-time private spend key for that output. This is almost always done automatically by the Monero Wallet software."
|
||
|
msgstr "Aby wydać środki ze swojego konta, musisz stworzyć jednorazowy prywatny klucz wydawania dla konkretnego wyjścia. Prawie zawsze jest to wykonywane automatycznie przez oprogramowanie portfela Monero."
|