monero-site/_i18n/es/resources/user-guides/weblate/Offline_Backup.po

201 lines
7.5 KiB
Text
Raw Normal View History

2021-03-28 08:42:17 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:2
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:4
#
msgid "## Operating Systems: Various versions of Linux and Windows 7, 8"
msgstr "## Sistemas operativos: varias versiones de Linux y Windows 7, 8"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:6
#
msgid "### Wallet Software: Simplewallet"
msgstr "### Software de monedero: Simplewallet"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:8
#, no-wrap
msgid ""
"#### Resource for Creating Bootable Disks: "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
msgstr ""
"#### Recursos para crear un disco booteable: "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:10
#
msgid ""
"#### Resource for Monero Binaries: [Monero Binaries]({{ site.baseurl_root "
"}}/downloads/)"
msgstr ""
"#### Recursos para binarios de Monero: [Monero Binaries]({{ site.baseurl "
"}}/downloads/)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:12
#
msgid ""
"- Take any computer you have lying around, even your normal workstation. You "
"may find it easier to use an older computer that has no wifi or bluetooth if "
"you're particularly paranoid"
msgstr ""
"- Toma cualquier computadora que tengas cerca, incluso tu estación de "
"trabajo. Lo tendrás más fácil si usas una computadora vieja sin Wi-Fi o "
"Bluetooth si eres particularmente paranoico"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:14
#
msgid ""
"- Create a Linux or Windows bootable disk, and make sure you have the Monero "
"binaries on the same disk or on a second disk (for Linux make sure you have "
"also downloaded copies of the dependencies you will need, libboost1.55 and "
"miniupnpc for instance)"
msgstr ""
"- Crea un disco booteable de Linux o Windows, y asegúrate de que tienes los "
"binarios de Monero en el mismo disco o un segundo disco (para Linux asegura "
"que también has descargado copias de las dependencias que necesitarás, como "
"libboost1.55 y miniupnpc por ejemplo)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:16
#
msgid ""
"- Disconnect the network and/or Internet cables from your computer, "
"physically remove the wifi card or switch the wifi/bluetooth off on a laptop "
"if possible"
msgstr ""
"- Desconecta la conexión a la red y/o cables de internet de tu computadora, "
"físicamente remueve la tarjeta de Wi-Fi o apaga el botón de Wi-Fi/Bluetooth "
"en la laptop si te es posible"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:18
#
msgid "- Boot into your bootable OS, install the dependencies if necessary"
msgstr "- Inicia tu SO booteable, instala las dependencias si es necesario"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:20
#
msgid ""
"- Copy the Monero binaries to a RAM disk (/dev/shm in Linux, Windows "
"bootable ISOs normally have a Z: drive or something)"
msgstr ""
"- Copia los binarios de Monero a un disco RAM (/dev/shm en Linux, ISOs de "
"Windows booteable normalmente tienen un disco Z: o algo similar)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:22
#
msgid ""
"- Don't run the Monero @daemon. Instead, using the command line, use "
"monero-wallet-cli to create a new Monero @account"
msgstr ""
"- No abras el daemon de Monero. En su lugar, utilizando la consola de "
"comandos, utiliza monero-wallet-cli para crear una nueva cuenta de Monero "
"(@account)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:24
#
msgid "- When prompted for a name, give it any name, it doesn't really matter"
msgstr ""
"- Cuando se pida por un nombre, ingresa cualquier nombre, no importa "
"realmente"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:26
#
msgid ""
"- When prompted for a password, type in like 50 - 100 random "
"characters. Don't worry that you don't know the password, just make it LONG"
msgstr ""
"- Cuando se pida una contraseña, escribe como 50 - 100 caracteres "
"aleatorios. No te preocupes de no saber la contraseña, sólo haz que sea muy "
"larga"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:29
#
msgid ""
"- **CRITICAL STEP**: Write down (on paper) your 25 word @mnemonic-seed "
"**WARNING**: If you forget to write down this information your funds may be "
"lost forever"
msgstr ""
"- **PASO CRÍTICO**: Escribe (en papel) tu semilla mnemónica de 25 palabras "
"(@mnemonic-seed) **ADVERTENCIA**: Si olvidas escribir esta información tus "
"fondos podrán perderse para siempre"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:31
#
msgid ""
"- Write down (on your phone, on paper, on another computer, wherever you "
"want) your address and view key"
msgstr ""
"- Escribe (en tu teléfono, papel, otra computadora, o donde tú quieras) tu "
"dirección y llave de visualización"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:33
#
msgid ""
"- Switch off the computer, remove the battery if there is one, and leave it "
"physically off for a few hours"
msgstr ""
"- Apaga la computadora, remueve la batería si hay alguna, y déjala "
"físicamente apagada por algunas horas"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:35
#
msgid ""
"The account you've created was created in RAM, and the digital files are now "
"inaccessible. If some adversary manages to somehow obtain the data, they "
"will lack the long password to open it. If you need to receive payments, you "
"have your public address, and you have the view key if needed. If you need "
"access to it, you have your 25 word @mnemonic-seed, and you can now write "
"out several copies of it, including an offsite copy (e.g. a bank deposit "
"box)."
msgstr ""
"La cuenta que acabas de crear fue creada en la RAM, y los archivos digitales "
"ahora son inaccesibles. Si algún adversario se las arregla para de alguna "
"forma obtener los datos, no contarán con la larga contraseña para "
"abrirla. Si necesitas recibir pagos, cuentas con tu dirección pública, y "
"tienes la llave de visualización por si acaso. Si necesitas acceder a tu "
"cuenta, cuentas con la semilla mnemónica (@mnemonic-seed) de 25 palabras, y "
"puedes escribir varias copias de ella, incluyendo una copia fuera de sitio "
"(e.g. una caja de depósito bancaria)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:36
#
msgid "Related: [Offline Account Generator](http://moneroaddress.org/)"
msgstr "Relacionado: [Generador de cuenta offline](http://moneroaddress.org/)"