# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 11:10+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:2 # msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:4 # msgid "## Wallet" msgstr "## Wallet" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:9 # msgid "" "Before starting, you already need to have a wallet configured and " "working. The pool needs to know your wallet address to be able to send " "payments there. See the [Accepting Monero guide]({{ site.baseurl " "}}/get-started/accepting) for more information." msgstr "" "Bevor du startest, musst du bereits über ein konfiguriertes, " "funktionierendes Wallet verfügen. Um Zahlungen auf dein Wallet senden zu " "können, muss der Pool deine Wallet-Adresse kennen. Mehr Informationen " "findest du in der [\"Monero akzeptieren\"-Anleitung]({{ site.baseurl " "}}/get-started/accepting)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:11 # msgid "## Profitability" msgstr "## Profitabilität" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:18 # msgid "" "Before mining, you should decide if it is worth it or not for you. You have " "to decide this for yourself, based on your power costs and the hardware that " "you have available. There are many sites, such as " "[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr) that " "allow you to enter your miner's speed and power draw, and it will show you " "the profit (or loss) per week/month." msgstr "" "Vor dem Mining solltest du entscheiden, ob sich dieses für dich lohnt oder " "ob es eher doch nicht rentabel ist. Du musst das für dich selbst und auf " "Basis der anfallenden Stromkosten und deiner verfügbaren Hardware " "entscheiden. Es gibt einige Seiten (wie etwa " "[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr)), auf " "denen du Geschwindigkeit und Stromverbrauch deines Miners eingeben kannst, " "um dir den Gewinn (oder Verlust) pro Woche/Monat anzeigen zu lassen." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:20 # msgid "## Download Miner" msgstr "## Miner herunterladen" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:22 # msgid "The first step is to download mining software onto your computer." msgstr "Der erste Schritt ist der Download der Mining-Software auf deinen Rechner." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:24 # msgid "### Windows" msgstr "### Windows" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:28 # msgid "" "The XMRig developer provides pre-built binaries for Windows users. They are " "available on the [GitHub release " "page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)." msgstr "" "Der Entwickler von XMRig stellt vorgefertigte Binärdateien für " "Windows-Nutzer bereit. Diese sind auf der [Versionsseite auf " "GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest) erhältlich." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:31 # msgid "" "Scroll down until you see `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Download this file " "and extract the archive somewhere memorable, like your desktop." msgstr "" "Scrolle nach unten, bis du `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip` siehst. Lade diese " "Datei herunter und extrahiere das Archiv zu einem einprägsamen Ort, etwa " "deinen Desktop." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:33 # msgid "### Ubuntu Linux" msgstr "### Ubuntu (Linux)" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:37 # msgid "" "The XMRig developer provides pre-built binaries for Ubuntu Xenial Xerus " "(16.04). They may work on other Ubuntu versions, and on other distributions, " "but this is not guaranteed." msgstr "" "Der Entwickler von XMRig stellt vorgefertigte Binärdateien für Ubuntu Xenial " "Xerus (16.04) bereit, die auch auf anderen Versionen von Ubuntu und anderen " "Distributionen funktionieren könnten. Dies kann allerdings nicht garantiert " "werden." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:40 # msgid "" "These binaries are available on the [GitHub release " "page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)." msgstr "" "Diese Binärdateien sind auf der [Versionsseite auf " "GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest) verfügbar." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:43 # msgid "" "Scroll down until you see `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz`. Download this " "file, extract the archive somewhere memorable, like your desktop." msgstr "" "Scrolle nach unten, bis du `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz` siehst. Lade " "diese Datei herunter und extrahiere das Archiv zu einem einprägsamen Ort, " "etwa deinen Desktop." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:45 # msgid "### Other Linux" msgstr "### Andere Linux-Distributionen" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:48 # msgid "" "Users of other Linux distributions can compile XMRig from source. Firstly, " "install the dependencies:" msgstr "" "Nutzer anderer Linux-Distributionen können XMRig aus dem Quellcode " "kompilieren. Zuerst müssen die Abhängigkeiten installiert werden:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:59 #, no-wrap msgid "" "```\n" "# For Debian-based distros\n" "sudo apt install \\\n" "\tbuild-essential \\\n" "\tcmake \\\n" "\tgit \\\n" "\tlibhwloc-dev \\\n" "\tlibssl-dev \\\n" "\tlibuv1-dev\n" "```\n" msgstr "" "```\n" "# Für auf Debian basierende Distributionen\n" "sudo apt install \\\n" "\tbuild-essential \\\n" "\tcmake \\\n" "\tgit \\\n" "\tlibhwloc-dev \\\n" "\tlibssl-dev \\\n" "\tlibuv1-dev\n" "```\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:61 # msgid "Download the XMRig source code:" msgstr "Lade den XMRig-Quellcode herunter:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:66 #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:102 # msgid "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```" msgstr "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:68 #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:104 # msgid "Configure and compile XMRig:" msgstr "Konfiguriere und kompiliere XMRig:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:73 # msgid "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```" msgstr "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:75 #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:111 # msgid "Copy binary and example configuration to your home directory:" msgstr "" "Kopiere die Binärdatei und die Beispielkonfiguration in dein " "\"Home\"-Verzeichnis:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:80 #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:116 # msgid "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```" msgstr "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:82 # msgid "### macOS Build" msgstr "### macOS Build" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:84 # msgid "Firstly, install XCode and [Homebrew](https://brew.sh)." msgstr "Als Erstes müssen XCode und [Homebrew](https://brew.sh) installiert werden." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:86 # msgid "Use Homebrew to install dependencies:" msgstr "Zum Installieren der Abhängigkeiten kannst du Homebrew verwenden:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:95 #, no-wrap msgid "" "```\n" "brew install \\\n" "\tcmake \\\n" "\thwloc \\\n" "\tlibmicrohttpd \\\n" "\tlibuv \\\n" "\topenssl\n" "```\n" msgstr "" "```\n" "brew install \\\n" "\tcmake \\\n" "\thwloc \\\n" "\tlibmicrohttpd \\\n" "\tlibuv \\\n" "\topenssl\n" "```\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:97 # msgid "Download XMRig sources:" msgstr "Lade die XMRig-Quellcodes herunter:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:109 # msgid "" "``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild " "-j$(nproc) ```" msgstr "" "``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild " "-j$(nproc) ```" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:118 # msgid "## Selecting a pool" msgstr "## Einen Pool wählen" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:121 # msgid "" "There are lots of pools to choose from. You can find a list at " "[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)." msgstr "" "Es gibt viele Pools, zwischen denen du dich entscheiden kannst. Du findest " "eine Liste auf " "[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:126 # msgid "" "Choosing a larger pool means that you will see more frequent (but smaller) " "payouts, but choosing a smaller pools helps keep the network " "decentralised. [Miners will not lose any revenue by mining on a smaller " "pool](https://redd.it/g6uh2l)." msgstr "" "Die Wahl eines größeren Pools bedeutet häufigere (aber kleinere) " "Auszahlungen; wenn du allerdings einen kleineren Pool wählst, unterstützt " "dies die Dezentralisierung des Netzwerks. [Miner werden keinerlei Ertrag " "durch das Minen innerhalb eines kleineren Pools " "verlieren](https://redd.it/g6uh2l)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:128 # msgid "## Configuring the miner" msgstr "## Den Miner konfigurieren" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:132 # msgid "" "Navigate to your chosen pool's webpage and read their documentation. They " "should mention an address and port for you to enter into your miner. For " "example, `pool.xmr.pt:3333`." msgstr "" "Navigiere zur Webseite des Pools deiner Wahl und lies dir die Dokumentation " "durch. Dort sollten eine Adresse und ein Port erwähnt werden, welche du in " "deinen Miner eingeben kannst, beispielsweise `pool.xmr.pt:3333`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:138 # msgid "" "Next, open up the config.json you copied or extracted earlier in your " "favourite text editor. Scroll down to the line that says " "`donate.v2.xmrig.com:3333` and change the text inside the quotes to the " "address of your pool. The line below should contain " "`YOUR_WALLET_ADDRESS`. Change that to your actual wallet address." msgstr "" "Als Nächstes öffnest du die \"config.json\"-Datei, die du zuvor in deinen " "präferierten Texteditor extrahiert oder kopiert hast. Scrolle herunter, bis " "du in einer Zeile `donate.v2.xmrig.com:3333` liest. Tausche den Text in den " "Anführungszeichen mit der Adresse deines Pools aus. Die Zeile darunter " "sollte `YOUR_WALLET_ADDRESS` enthalten; dies ersetzt du mit deiner " "jeweiligen Wallet-Adresse." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:140 # msgid "" "After these modifications, your configuration should look something like " "this:" msgstr "" "Nach diesen Änderungen sollte deine Konfiguration in etwa wie folgt " "aussehen:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:153 #, no-wrap msgid "" "```\n" "{\n" "\t// [...]\n" "\t\"pools\": [\n" "\t\t{\n" "\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n" "\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n" "\t\t}\n" "\t],\n" "\t// [...]\n" "}\n" "```\n" msgstr "" "```\n" "{\n" "\t// [...]\n" "\t\"pools\": [\n" "\t\t{\n" "\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n" "\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n" "\t\t}\n" "\t],\n" "\t// [...]\n" "}\n" "```\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:155 # msgid "## Starting the miner" msgstr "## Den Miner starten" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:159 # msgid "" "Windows users can double click on xmrig.exe. Users of other operating " "systems should `cd` into the directory that contains XMRig and then type " "`./xmrig` and press return." msgstr "" "Windows-Nutzer können den Miner durch einen Doppelklick auf xmrig.exe " "starten. Nutzer anderer Betriebssysteme sollten via `cd` in das XMRig " "enthaltende Verzeichnis navigieren, `./xmrig` eingeben und Eingabe drücken." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:162 # msgid "" "If you see green messages saying that shares have been accepted, " "congratulations, everything is working!" msgstr "" "Wenn du grüne Nachrichten siehst, die dir mitteilen, dass Freigaben " "akzeptiert wurden, funktioniert alles - Glückwunsch!" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:164 # msgid "## Troubleshooting" msgstr "## Fehlerbehebung" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:166 # msgid "### Anti-virus keeps removing XMRig" msgstr "### Antivirenprogramm entfernt wiederholt XMRig" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:171 # msgid "" "Some anti-viruses flag XMRig as malware because it is often deployed to " "infected computers to mine without the owner's consent. As it is your " "computer and you are configuring the miner to mine for you, it is safe to " "add XMRig to your anti-virus whitelist." msgstr "" "Manche Antivirenprogramme markieren XMRig als Malware, weil es häufig auf " "\"infizierten\" Rechnern installiert wird, um dadurch ohne das " "Einverständnis des Besitzers mit diesen Computern minen zu können. Da es " "dein eigener Rechner ist und du den Miner dazu einrichtest, für dich selbst " "zu minen, kannst du XMRig sicher auf die Whitelist deines Antivirenprogramms " "setzen." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:173 # msgid "### Cannot read/set MSR" msgstr "### MSR kann nicht gelesen/eingerichtet werden" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:179 # msgid "" "On some CPUs, XMRig tries to increase performance by disabling certain " "features like your CPU's instruction prefetcher. These operations require " "root/administrator, so try right clicking xmrig.exe and running it as " "administrator, or running `sudo ./xmrig` on other systems." msgstr "" "Bei manchen CPUs versucht XMRig es, die Leistung durch Deaktivierung " "bestimmter Funktionen (etwa des Anweisungsprefetchers deines CPUs) zu " "verbessern. Diese Vorgänge benötigen Administratorrechte beziehungsweise den " "Gebrauch des Root-Kontos. Versuche, es mit einem Rechtsklick auf xmrig.exe " "als Administrator auszuführen oder es auf anderen Systemen durch den Befehl " "`sudo ./xmrig` zu starten." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:181 # msgid "### Algo not known" msgstr "### Algo nicht bekannt" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:185 # msgid "" "Find the line in config.json that says `algo: null` and change it to `algo: " "\"rx/0\"`. By default, XMRig expects the pool to tell it which hashing " "algorithm to use." msgstr "" "Suche in der \"config.json\"-Datei nach der Zeile, die `algo: null` enthält, " "und ändere dies zu `algo: \"rx/0\"`. Standardmäßig wartet XMRig nun darauf, " "dass der Pool mitteilt, welcher Hashing-Algorithmus verwendet werden soll." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:187 # msgid "### Huge Pages 0%" msgstr "### Große Seiten 0%" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:189 # msgid "#### Allowing large pages on Windows" msgstr "#### Große Seiten auf Windows erlauben" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:191 # msgid "" "Taken from [the " "MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):" msgstr "" "Von " "[MDSN](https://docs.microsoft.com/de-de/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15) " "in angepasster Form übernommen:" #. type: Bullet: '1. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "On the Start menu, click Run. In the Open box, type gpedit.msc." msgstr "" "Klicke im Menü \"Start\" auf \"Ausführen\". Gebe \"gpedit.msc\" im Feld " "\"Öffnen\" ein." #. type: Bullet: '2. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "" "On the Local Group Policy Editor console, expand Computer Configuration, and " "then expand Windows Settings." msgstr "" "Erweitere in der Konsole \"Editor für lokale Gruppenrichtlinien\" die Option " "\"Computerkonfiguration\" und dann \"Windows-Einstellungen\"." #. type: Bullet: '3. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "Expand Security Settings, and then expand Local Policies." msgstr "Erweitere \"Sicherheitseinstellungen\" und dann \"Lokale Richtlinien\"." #. type: Bullet: '4. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "Select the User Rights Assignment folder." msgstr "Wähle den Ordner \"Zuweisen von Benutzerrechten\" aus." #. type: Bullet: '5. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "The policies will be displayed in the details pane." msgstr "Die Richtlinien werden im Detailbereich angezeigt." #. type: Bullet: '6. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "In the pane, double-click Lock pages in memory." msgstr "Doppelklicke im Detailbereich auf \"Sperren von Seiten im Speicher\"." #. type: Bullet: '7. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "" "In the Local Security Setting – Lock pages in memory dialog box, click Add " "User or Group." msgstr "" "Klicke im Dialogfeld \"Lokale Sicherheitseinstellung\" > \"Sperren von " "Seiten im Speicher auf Benutzer oder Gruppe hinzufügen\"." #. type: Bullet: '8. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "" "In the Select Users, Service Accounts, or Groups dialog box, add an account " "that you will run the miner on" msgstr "" "Wähle im Dialogfeld \"Select Users, Service Accounts, or Groups\" (Benutzer, " "Dienstkonten oder Gruppen auswählen) das Benutzerkonto [aus, unter welchem " "der Miner ausgeführt werden soll]." #. type: Bullet: '9. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201 #, markdown-text msgid "Reboot for change to take effect." msgstr "Starte den [Rechner neu, damit die Änderungen übernommen werden]." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:203 # msgid "You may also need to launch the miner as administrator." msgstr "Es kann zudem sein, dass du den Miner als Administrator starten musst." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:205 # msgid "#### Allowing large pages on Linux" msgstr "#### Große Seiten auf Linux erlauben" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:208 # msgid "" "Firstly stop the miner (if it's running), run the following commands to " "enable large pages and then start the miner as root:" msgstr "" "Beende zunächst den Miner (falls dieser laufen sollte) und führe die " "folgenden Befehle aus, um große Seiten zu erlauben; danach starte den Miner " "via Root:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:211 #, no-wrap msgid "" "\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n" "\tsudo ./xmrig\n" msgstr "" "\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n" "\tsudo ./xmrig\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:214 # msgid "" "You may have to increase 1168 depending on how many NUMA nodes your CPU(s) " "have." msgstr "" "Es kann sein, dass du 1168 erhöhen musst; dies ist abhängig von der Anzahl " "an NUMA-Nodes deines (deiner) CPUs." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:216 # msgid "#### Allowing large pages on macOS" msgstr "#### Große Seiten auf macOS erlauben" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:218 # msgid "Huge pages are not supported on macOS." msgstr "Große Seiten werden auf macOS nicht unterstützt." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:220 # msgid "### Balance Not Increasing" msgstr "### Guthaben erhöht sich nicht" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:225 # msgid "" "Most pools are PPLNS pools, " "which means that you only get paid when a miner on the pool finds a " "block. If the pool you are mining on is small, this can take a few days to " "weeks." msgstr "" "Die meisten Pools sind PPLNS-Pools. Dies bedeutet, dass du nur bezahlt wirst, wenn " "ein Miner im Pool einen Block findet. Wenn der Pool, innerhalb dessen du " "minest, klein ist, kann dies einige Tage bis hin zu Wochen dauern." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:228 # msgid "" "Additionally, any blocks found must mature before they can be paid out. This " "takes 60 blocks (approx. 2 hours)." msgstr "" "Außerdem müssen Blöcke mehrfach bestätigt werden, bevor sie ausbezahlt " "werden. Dafür werden 60 nachfolgende Blöcke (ungefähr zwei Stunden) " "benötigt." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:230 # msgid "## Getting Help" msgstr "## Hilfe erhalten" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:235 # msgid "" "An active Monero mining community on Reddit is " "[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). You can also " "join [#monero-pools on " "freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools)." msgstr "" "Es gibt auf Reddit eine aktive Monero-Mining-Community: " "[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). Du kannst " "außerdem [#monero-pools auf " "Freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools) beitreten." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:237 # msgid "## Going Futher" msgstr "## Darüber hinausgehend" #. type: Bullet: '* ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244 #, markdown-text msgid "" "Consider using a subaddress just for mining, to prevent your address being " "linked to different services." msgstr "" "Erwäge den Gebrauch einer Subadresse ausschließlich für das Mining. Dadurch " "kannst du verhindern, dass deine Adresse mit unterschiedlichen Diensten " "verknüpft werden kann." #. type: Bullet: '* ' #: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244 #, markdown-text msgid "" "[Consider using Tor to connect to the " "pool](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (or to a hidden service pool like " "HashVault, RespectXMR and MoneroOcean). This hides mining activity from your " "ISP, and prevents the pool from knowing who you are." msgstr "" "[Erwäge den Gebrauch von Tor, um dich zum Pool zu " "verbinden](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (oder auch zu einem versteckten " "Service-Pool wie HashVault, RespectXMR und MoneroOcean). Dies verbirgt " "etwaige Miningaktivität vor deinem Internetanbieter und verhindert, dass der " "Pool weiß, wer du genau bist."