# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:35+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:2 # msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:4 # msgid "## Operating Systems: Various versions of Linux and Windows 7, 8" msgstr "## Betriebssysteme: Verschiedene Linux-Versionen und Windows 7, 8" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:6 # msgid "### Wallet Software: Simplewallet" msgstr "### Wallet-Software: Simplewallet" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:8 #, no-wrap msgid "" "#### Resource for Creating Bootable Disks: " "[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), " "[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n" msgstr "" "#### Quelle zur Erstellung eines bootfähigen Speichermediums: " "[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), " "[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:10 # msgid "" "#### Resource for Monero Binaries: [Monero Binaries]({{ site.baseurl_root " "}}/downloads/)" msgstr "" "#### Quelle für Monero-Software: [Monero-Software]({{ site.baseurl " "}}/downloads/)" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:12 # msgid "" "- Take any computer you have lying around, even your normal workstation. You " "may find it easier to use an older computer that has no wifi or bluetooth if " "you're particularly paranoid" msgstr "" "- Nimm irgendeinen Computer, der bei dir herumliegt, oder auch deinen " "regulären Rechner. Solltest du besonders paranoid sein, findest du es " "vielleicht besser, einen alten Computer ohne Bluetooth- oder WLAN-Funktion " "zu nutzen." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:14 # msgid "" "- Create a Linux or Windows bootable disk, and make sure you have the Monero " "binaries on the same disk or on a second disk (for Linux make sure you have " "also downloaded copies of the dependencies you will need, libboost1.55 and " "miniupnpc for instance)" msgstr "" "- Erstelle ein bootfähiges Linux- oder Windows-Speichermedium und stelle " "sicher, dass die Monero-Software auf diesem oder einem anderen Medium " "gespeichert ist (bei Linux solltest du sichergehen, dass du außerdem Kopien " "der benötigten Abhängigkeiten, wie z.B. libboost1.55 und miniupnpc, " "heruntergeladen hast)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:16 # msgid "" "- Disconnect the network and/or Internet cables from your computer, " "physically remove the wifi card or switch the wifi/bluetooth off on a laptop " "if possible" msgstr "" "- Trenne die Netzwerk- und/oder die Internetkabel von deinem Computer, " "entferne die WLAN-Platine oder schalte bei Möglichkeit die " "WLAN-/Bluetooth-Funktion eines Laptops aus." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:18 # msgid "- Boot into your bootable OS, install the dependencies if necessary" msgstr "" "- Fahre dein bootfähiges Betriebssystem hoch und installiere bei Bedarf die " "Abhängigkeiten." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:20 # msgid "" "- Copy the Monero binaries to a RAM disk (/dev/shm in Linux, Windows " "bootable ISOs normally have a Z: drive or something)" msgstr "" "- Kopiere die Monero-Software auf eine RAM-Festplatte (/dev/shm bei Linux; " "bootfähige Windows-ISOs haben in der Regel ein \"Z:\"-Laufwerk oder " "Ähnliches)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:22 # msgid "" "- Don't run the Monero @daemon. Instead, using the command line, use " "monero-wallet-cli to create a new Monero @account" msgstr "" "- Betreibe keinen Monero-Hintergrunddienst. Stattdessen kannst du durch die " "Befehlszeile mit dem Befehl \"monero-wallet-cli\" ein neues Monero-@Konto " "erstellen." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:24 # msgid "- When prompted for a name, give it any name, it doesn't really matter" msgstr "" "- Wenn nach einem Namen gefragt wird, kannst du einfach irgendeinen " "eingeben. Der gewählte Name spielt keine große Rolle." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:26 # msgid "" "- When prompted for a password, type in like 50 - 100 random " "characters. Don't worry that you don't know the password, just make it LONG" msgstr "" "- Wenn nach einem Passwort gefragt wird, tippe etwa 50 bis 100 zufällige " "Charakter ein. Wenn du dir das Passwort nicht merken kannst, keine Sorge - " "es soll einfach nur LANG sein." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:29 # msgid "" "- **CRITICAL STEP**: Write down (on paper) your 25 word @mnemonic-seed " "**WARNING**: If you forget to write down this information your funds may be " "lost forever" msgstr "" "- **DER ENTSCHEIDENDE SCHRITT**: Schreibe deinen 25 Wörter umfassenden " "@mnemonischen-Seed (auf Papier) nieder. **WARNUNG**: Solltest du vergessen, " "diese Information aufzuschreiben, könnten deine Gelder für immer verloren " "gehen." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:31 # msgid "" "- Write down (on your phone, on paper, on another computer, wherever you " "want) your address and view key" msgstr "" "- Schreibe deine Adresse und deinen View-Key (auf deinem Telefon, auf " "Papier, einem anderen Rechner - wo auch immer du möchtest) nieder." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:33 # msgid "" "- Switch off the computer, remove the battery if there is one, and leave it " "physically off for a few hours" msgstr "" "- Schalte den Computer aus, wenn es eine Batterie gibt, entferne diese bei " "Möglichkeit, und lasse deinen Rechner für einige Stunden ausgeschaltet." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:35 # msgid "" "The account you've created was created in RAM, and the digital files are now " "inaccessible. If some adversary manages to somehow obtain the data, they " "will lack the long password to open it. If you need to receive payments, you " "have your public address, and you have the view key if needed. If you need " "access to it, you have your 25 word @mnemonic-seed, and you can now write " "out several copies of it, including an offsite copy (e.g. a bank deposit " "box)." msgstr "" "Das Konto, das du erstellt hast, wurde im RAM erstellt. Die digitalen " "Dateien sind jetzt nicht abrufbar. Sollte ein Angreifer es irgendwie " "schaffen, an diese Daten zu gelangen, fehlt ihm immer noch das lange " "Passwort, um es öffnen zu können. Wenn du Zahlungen erhalten möchtest, hast " "du deine öffentliche Adresse und bei Bedarf deinen View-Key. Wenn du auf " "dein Konto zugreifen willst, hast du deinen 25 Wörter umfassenden " "@mnemonischen-Seed, von welchem du nun mehrere Kopien (einschließlich einer " "in bspw. einem Bankschließfach hinterlegten analogen Kopie) anfertigen " "kannst." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:36 # msgid "Related: [Offline Account Generator](http://moneroaddress.org/)" msgstr "Siehe auch: [Offline Konto-Generator](http://moneroaddress.org/)"