# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1 #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:22 #, fuzzy, no-wrap msgid "---\n" msgstr "---\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:4 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "terms: [\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]\n" "summary: \"A device on the Internet running the Monero software, with a full " "copy of the Monero blockchain. It can be local or remote\"\n" "---\n" msgstr "" "terms: [\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"noder\", " "\"fullstendig node\", \"fullstendige noder\"]\n" "summary: \"En enhet på internett som kjører Monero-programvare med en " "fullstendig kopi av Monero-blokkjeden. Den kan være lokal eller ekstern\"\n" "---\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7 #, fuzzy msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:9 #, fuzzy msgid "### The Basics" msgstr "### Det grunnleggende" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11 #, fuzzy msgid "" "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of " "the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is " "not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can " "be private, if they are for personal use only, or open, if they are " "accessible by other people." msgstr "" "En enhet på internett som kjører Monero-programvare med en fullstendig kopi " "av Monero-blokkjeden, som aktivt bistår blokkjeden. En node som ikke kjører " "på den lokale maskinen din, kalles en @ekstern node. Eksterne noder kan være " "private hvis de kun er for personlig bruk, eller åpne hvis de er " "tilgjengelige for andre personer." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:13 #, fuzzy msgid "### More Information" msgstr "### Mer informasjon" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15 #, fuzzy msgid "" "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by " "enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to " "know what transactions have taken place. Nodes assist the network by " "relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose " "to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks " "(this is called @mining)." msgstr "" "Noder deltar i Monero-nettverket og sikrer @transaksjoner ved å håndheve " "reglene til nettverket. Noder laster ned hele @blokkjeden for å vite hvilke " "transaksjoner som har funnet sted. Noder bistår nettverket ved å overbringe " "transaksjoner til andre noder på nettverket. Noder kan også velge å bidra " "til Monero-nettverket ved å danne @blokker (dette kalles @utvinning)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17 #, fuzzy msgid "" "Mining is the process by which nodes create a block from the previously " "accepted block, transactions that are waiting to be processed in the " "transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has " "crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on " "the network and those nodes signal agreement by working on the next block in " "the chain." msgstr "" "Utvinning er prosessen der noder danner en blokk fra den forrige godkjente " "blokken, transaksjoner som venter på å behandles i transaksjonspoolen, og " "@coinbase-transaksjonen. Når en node tror at den har dannet en gyldig blokk, " "vil den sende den fullførte blokken til andre noder i nettverket, og disse " "nodene signaliserer enighet ved å jobbe på den neste blokken i kjeden." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19 #, fuzzy msgid "" "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all " "nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus " "is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; " "If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who " "have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no " "longer be able to participate in the Monero network." msgstr "" "Reglene som nodene følger er bygget inn i Monero-programvaren. Når alle " "noder samtykker i reglene som skal følges, kalles det @konsensus. Konsensus " "er nødvendig for en kryptovaluta fordi det er hvordan blokkjeden er bygget " "opp; Dersom noder ikke er enige om hvilke blokker som er gyldige – for " "eksempel de som ikke har oppdatert Monero-programvaren sin – vil de nodene " "ikke kunne delta i Monero-nettverket." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21 #, fuzzy msgid "" "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At " "that time, if you are running a node it must be updated to the most recent " "version of the Monero software or it will no longer be able to participate " "in the network." msgstr "" "Monero-kjerneteamet har som plan å gjennomføre en nettverksoppgradering " "omtrent hver 6. måned. Hvis du på det tidspunktet kjører en node, må den " "oppdateres til siste versjonen av Monero-programvaren, ellers vil den ikke " "lenger kunne delta i nettverket." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:25 #, fuzzy msgid "##### Other Resources" msgstr "##### Andre ressurser" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26 #, fuzzy msgid "" "1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network " "upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of " "2016-06-20]({{ site.baseurl_root " "}}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))" msgstr "" "1. *Fluffypony gir en fin forklaring på hvorfor obligatoriske " "nettverksoppgraderinger er bra for Monero.* ([Monero Missives for the Week " "of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root " "}}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))"