# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-09 10:31+0000\n" "Last-Translator: v1docq47 \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.3\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:2 msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "" "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:4 msgid "## Check if your wallet is in advanced mode" msgstr "## Убедитесь в том, что ваш кошелёк работает в продвинутом режиме" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:6 msgid "" "To use a custom remote node, your wallet must be in advanced mode. Simple " "mode and Simple mode (bootstrap) don't support this feature." msgstr "" "Чтобы использовать специализированный удалённый узел, ваш кошелек должен " "находиться в продвинутом режиме. Простой режим (Simple mode) и Простой режим " "с использованием узла начальной загрузки (bootstrap) не поддерживают эту " "возможность." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:8 msgid "" "To check if your wallet is in advanced mode, go to `Settings` > `Info` and " "see `Wallet mode`." msgstr "" "Чтобы проверить, работает ли ваш кошелёк в продвинутом режиме, зайдите в `" "Настройки ` > `Информация` и проверьте `Режим кошелька`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:10 msgid "" "If your wallet is not in Advanced mode, you will have to change it to " "Advanced mode (see next step)." msgstr "" "Если ваш кошелёк не находится в продвинутом режиме, вам нужно будет изменить " "его (см. следующий шаг)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:12 msgid "If your wallet is already in Advanced mode, you can skip the next step." msgstr "" "Если ваш кошелёк уже работает в продвинутом режиме, вы можете пропустить " "следующий шаг." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:14 msgid "" "![Wallet " "mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Режим кошелька](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info." "png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:16 msgid "## Change your wallet to advanced mode" msgstr "## Переключение вашего кошелька в продвинутый режим" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:18 msgid "" "If your wallet is open, you need to close it first. Go to `Settings` > " "`Wallet` > `Close this wallet`" msgstr "" "Если ваш кошелёк открыт, вам нужно сначала закрыть его. Чтобы сделать это, " "перейдите в `Настройки` > `Кошёлек` > `Закрыть текущий кошелек`" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:20 msgid "" "![Close " "Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Закрыть текущий кошелек](/img/resources/user-guides/en/remote_node/" "close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:22 msgid "" "The main menu (`Welcome to Monero` screen) will open. At the bottom left, " "click on `Change wallet mode` button, and on the next page select `Advanced " "mode`. Next, open your wallet file again." msgstr "" "Откроется главное меню: экран `Добро пожаловать в Monero`. В левом нижнем " "углу нажмите кнопку `Изменить режим кошелька`, а на следующей странице " "выберите `Расширенный режим`. Затем снова откройте файл кошелька." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:24 msgid "" "![Change Wallet " "Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Изменить режим кошелька](/img/resources/user-guides/en/remote_node/" "change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:26 msgid "" "![Advanced " "Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Продвинутый режим](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode." "png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:28 msgid "## Finding a public remote node" msgstr "## Поиск публичного удаленного узла" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:30 msgid "" "First, you will need to find a public remote node to connect to. The website " "[moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources " "for finding nodes. One of the easiest methods would be to use a public " "remote node run by moneroworld, but they have a tool for finding random " "nodes too." msgstr "" "Сначала нужно найти публичный удалённый узел, к которому можно подключиться. " "На веб-сайте [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) размещена " "подробная информация, касающаяся того, как находить публичные узлы. Одним из " "самых простых способов является использование удалённого узла, " "поддерживаемого сервисом moneroworld, но и у них также есть инструмент, " "позволяющий находить случайные узлы." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:32 msgid "## Configuring your wallet to connect to a custom public remote node" msgstr "" "## Настройка вашего кошелька перед подключением к пубчичному удаленному узлу" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:34 msgid "" "When opening your wallet, a pop up will appear with the option `Use custom " "settings`. Click on it, and you will be sent to `Settings` > `Node` page." msgstr "" "При открытии вашего кошелька появится всплывающее окно с опцией `" "Использовать собственные настройки`. Нажмите на него, и вы будете " "перенаправлены на страницу `Настройки` > `Узел`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:36 msgid "If you don't see this pop up, go to `Settings` > `Node` page." msgstr "" "Если вы не видите этого всплывающего окна, то перейдите на страницу " "`Настройки` > `Узел`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:38 msgid "" "![Configure Remote " "Node](/img/resources/user-guides/en/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Настройка удаленного узла](/img/resources/user-guides/en/remote_node/" "remote_node_config.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:40 msgid "On this page select `Remote Node`." msgstr "На этой странице выберите `Удаленный узел`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:42 msgid "" "In `Address` you should fill the address of the remote node that you want to " "connect to. This address might look like `node.moneroworld.com` or it could " "look like any IP address." msgstr "" "В поле `Адрес` следует ввести адрес удалённого узла, к которому вы хотите " "подключиться. Этот адрес может выглядеть, как `node.moneroworld.com`, или " "же, как любой IP-адрес." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:44 msgid "" "In `Port` you should fill the port of the remote node. If a remote node is " "listed as `node.moneroworld.com:18089`, the address is " "`node.moneroworld.com` and the port is `18089`. The default port is `18081`, " "but it can vary depending on the node you are connecting to." msgstr "" "В поле `Порт` следует указать номер порта удалённого узла. Если удалённый " "узел будет указан, как `node.moneroworld.com:18089`, адресом будет `node." "moneroworld.com`, а номером порта - `18089`. По умолчанию номер порта " "указывается, как `18089`, но он может варьироваться в зависимости от узла, к " "которому вы пытаетесь подключиться." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:46 msgid "" "If your remote node requires authentication, you can enter a username in " "`Daemon username` and a password in `Daemon password`." msgstr "" "Если ваш удаленный узел требует аутентификации, вы можете ввести имя " "пользователя в поле `Имя пользователя демона` и пароль в `Пароль демона`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:47 msgid "Finally, click on `Connect` button and wait for your wallet to connect." msgstr "" "Наконец, нажмите кнопку `Подключиться` и дождитесь, пока ваш кошелёк не " "подсоединится к удалённому узлу."